Готов перевод романа Лорен Оливер "Delirium"

Предлагаю читательницам роман Лорен Оливер "Delirium". Надо сказать, эта книга привлекла меня сначала немного странной предпосылкой, на которой строится сюжет: в неких Соединенных Штатах Америки, то ли сейчас, то ли в будущем, изобрели лекарство от любви. И всем поголовно - хочешь или не хочешь - делают лоботомию. Любовь считается заразной болезнью, страшной и смертельной. Полюбить кого-то - тяжкое преступление. Государство контролирует все, и находит тебе твоего будущего партнера по жизни, и ты хочешь или не хочешь - должен вступить с ним/с ней в брак и нарожать столько детей, сколько тебе предписывает государство. Люди живут как во сне, без привязанностей, без тревог и без душевной боли. Но иногда, случается, любовь все же пробивается и в этом тоталитарном обществе. И тогда смельчаков ожидает кара - их насильно волокут на операционный стол, а тех, кто симпатизирует им - бросают в тюрьму или казнят на месте, без суда. Словом, картинка оруэловская. С той только разницей, что у Лорен Оливер побеждает любовь.

Написано очень хорошо. Поэтично, захватывающе. Но это книга, скорее, для девочек, чем для мальчиков. Так запала в душу, что я ее перевела.

Лежит здесь: http://lib.rus.ec/b/301162

Комментарии

Аватар пользователя Isais

Большое спасибо, уважаемая sonate10!
Прочитал сначала Вашу рецензию на книгу, потом это сообщение. Еще по рецензии заинтересовало - очередным антиутопическим экспериментом. Беда в том, что эти эксперименты над обществом - очередные и уже не производят впечатления открытия, как 1984 или 4510 ( вот, например).
Мнится мне, что в этом романе исследован частный случай более общего запрета, который показан в к/ф "Эквилибриум": запрет эмоций вообще. Вам при работе так не казалось?

sonate10 написал:
Предлагаю читательницам роман Лорен Оливер "Delirium". Надо сказать, эта книга привлекла меня сначала немного странной предпосылкой, на которой строится сюжет: в неких Соединенных Штатах Америки, то ли сейчас, то ли в будущем, изобрели лекарство от любви. И всем поголовно - хочешь или не хочешь - делают лоботомию. Любовь считается заразной болезнью, страшной и смертельной. Полюбить кого-то - тяжкое преступление. Государство контролирует все, и находит тебе твоего будущего партнера по жизни, и ты хочешь или не хочешь - должен вступить с ним/с ней в брак и нарожать столько детей, сколько тебе предписывает государство. Люди живут как во сне, без привязанностей, без тревог и без душевной боли. Но иногда, случается, любовь все же пробивается и в этом тоталитарном обществе. И тогда смельчаков ожидает кара - их насильно волокут на операционный стол, а тех, кто симпатизирует им - бросают в тюрьму или казнят на месте, без суда. Словом, картинка оруэловская. С той только разницей, что у Лорен Оливер побеждает любовь.

Написано очень хорошо. Поэтично, захватывающе. Но это книга, скорее, для девочек, чем для мальчиков. Так запала в душу, что я ее перевела.

Лежит здесь: http://lib.rus.ec/b/301162[ Если вы такая талантливая переводчица может переведете роман "под куполом " С. Кинга]

Аватар пользователя Ronja_Rovardotter

Аццкий написал:
Если вы такая талантливая переводчица может переведете роман "под куполом " С. Кинга

Наберитесь терпения - "книга должна выйти в сентябре" (информация от издательства на сайте Москвы).
X