V408189 Дневник свекрови
Опубликовано пн, 04/02/2013 - 10:19 пользователем mig04
Forums: В книге Дневник свекрови много ошибок.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
monochka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 20 часов
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 неделя sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели tvv RE:faq brainstorm =) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 2 недели larin RE:абонемент не обновлен 3 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 3 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 3 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
MrMansur про Дубнов: Книга жизни [воспоминания и размышления] (Биографии и Мемуары)
07 02 Так есть же в формате fb2 http://209.42.197.18/b/786038
MrMansur про Прилепин: Тума (Современная проза)
07 02 Первая мысль - как же много крови проливали. Но потом осознание: почему проливали? Так было, ьак есть и так будет пока существует эта раковая опухоль - человек... Владея русским и татарским, было интересно читать многоязычные ……… Оценка: отлично!
polyn про Корсакова: Лисье золото [СИ litres] (Ужасы, Триллер, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Очень интересное начало серии Оценка: отлично!
udrees про Каменистый: Запрещённый юг (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
07 02 Смешно написано, продолжение хорошее. Понравится любителям серии. Герой снова попадает в переделки, снова сражается с сильными противниками, и снова получает кучу прогресса. Описания статов и достижений иногда могут раздражать, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Новые Боги (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Смешное окончание приключений. Все было бы хорошо, если бы не вмешательство богов в дела земные. Хотя конечно изначально все предупреждены, что они игроки в большой Игре. Но в 4-й книге приключения в своем стиле, интересные ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Верховья Стикса [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Я полагаю не вторая, а третья книга может быть окончанием всей серии. Концовку чуть поменять и все, логический венец приключений гоблина. Собственно, в таком же стиле грамотное описание приключений гоблина, победы над сильными ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Сохранить крылья [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Совершенно сумасшедшее продолжение истории про приключения гоблина-травника в игровом мире, заодно перемежающееся с событиями в реальном мире. Автор часто использует такой прием в своих книгах. Не знаю, в «Забаненном» меня ……… Оценка: хорошо
alexk про Цзи Юнь: Заметки из хижины «Великое в малом» [сборник litres] (Древневосточная литература)
07 02 Издание повторяет старый советский вариант, только предисловие выкинули. И издание, и сам файл хуже предшественника.
decim про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
05 02 Даже забег по мос. лавкам в понедельник приносил урожай, а уж в посёлках чего только не было. Среди тамошнего населения считалось предосудительным носить не то, что принято - т.е. спецовку на каждый день и старый шерстяной ………
Barbud про Трофимов: Толмач [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
05 02 Автор успел накропать уже целую охапку писева про данный исторический период, но так и не озаботился получше узнать о реалиях того времени, хотя бы учебник истории почитать - ну да, чукча не читатель, чукча писатель. Тут у ……… Оценка: плохо
irukan про Ланцов: Шанс (Альтернативная история, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
04 02 Хорошо зашла книга! На одном дыхании прочёл. Давно у Ланцова такого не было. Наш совеременник попадает в Константинополь за несколько лет до его падения. То есть, понимаешь, что всё у него получится, но всё равно до конца держит в напряжении Оценка: отлично!
blahblah про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
04 02 Ужасная книга! Автор интервьюировала знаменитых людей, которые в тоже время в большинстве своём были детьми и внуками других знаменитых людей, ездили за границу, жили в привилегированных домах, получали спецпайки, джинсы во ……… Оценка: плохо |
Отв: V408189 Дневник свекрови
Ошибки 4-8-10 как минимум спорны.
Отв: V408189 Дневник свекрови
в «Макдоналдсе». - не ошибка, а вполне нормальный вариант транскрипции. Мягкое ЛЬ как раз НЕправильный вариант, заимствованный из немецкого языка, был у нас период всеобщего увлечения "ылиты" немецким языком. Тогда позаимствовали слова "НационаЛЬ"(название гостиницы), "социаЛЬ"("я старый социаль-демократ"©), Сингера(американский капиталист, продававший швейные машинки) переименовали на немецкий манер в Зингера, так и говорили "машинка Зингера"...
Отв: V408189 Дневник свекрови
Интересная теория, но слишком "из головы".
"националь" и "социаль" - следы увлечения французским языком.
Зингер - один из трофеев с прошлой большой войны - швейные машинки. На вопрос: Вас нэхмашине ист гутест? - получали ответ: Зингер.
У нас была такая машинка, и хотя надпись PFAFF тоже присутствовала, ее сёравно называли "Зингер".
Кроме того, Зингеры в России всегда были Зингерами, и когда швейная машинка появилась на рынке страны, то ее называли по имени создателя, принятой в России, как бы ее не называли в САСШ.
Отв: V408189 Дневник свекрови
Насчет машинки Сингера: возможно, повлиял ещё и тот факт, что в Россию эти машинки поступали через Европейский филиал фирмы "Сингер", ну а Европа в то время - это Германия, а в Германии это слово произносится как Зингер, вот на Германский манер и произносили.
Хотяаа... может, насчет ЛЬ Вы и правы и социаль и Националь действительно из французского, что, впрочем, не отменяет общей тенденции.
Трофеи с "прошлой" войны тут ни при чём, фирма была основана куда раньше.
Отв: V408189 Дневник свекрови
Мой одноклассник тьма лет назад учился на юрфаке, собираясь стать следователем (и стал). На первых же занятиях был упомянут Ш.Холмс, как пример того как НЕ должен действовать следователь. Выстраивание логических цепочек без постоянной сверки с действительностью приводит в 99% случаев к ошибочным выводам. Потому как это - жизнь. У слов тоже есть жизнь.
- немецкого происхождения, появилось задолго до активной деятельности Карла М., в Россию пришло из Франции. И, чтоб это знать, не обязательно штудировать этимологические словари, а просто внимательно читать классическую русскую литературу.Националь/Насиональ - могло бы служить примером "увлечения "ылиты" немецким языком", т.к. появилось в России при Петре I и перебиралось через границу из немецких стран (и из Польши), но обрусело позднее, когда вторым языком "ылиты" стал французский и произносилось оно с заменой ц на с.
Слово может умереть, потом появится снова. О втором рождении "Зингера" я немного знаю из личного опыта (что в 100 раз важнее всяческого книжного). В моем детстве и юности еще встречались трофейные швейные машинки и все они обзывались "Зингер". Они были символом надежности и долговечности. И это было связано с увлечением немецким языком, только "ылита" там не ночевала. Хоть ни в одной школе поселка не преподавали немецкий язык, любой мальчишка мог сосчитать от айн до цин, а уж про ханде хохи, хальты и капуты можно не упоминать.
Теперь вернемся в конец XIX века, к первому рождению слова. Называть компании именем создателя или изобретателя было обычным делом. Но с Айзиками в России был напряг, еще хуже обстояло дело с Сингерами. А вот Исааков было полно, были Зингеры (редко - обрусевшие немцы, чаще - евреи). Поэтому Isaac Singer стал Исааком Зингером. Дань привычному. А общепринятое в языке становится правилом, иначе правилом стал бы принятый у российских англофилов XIX века Шакиспиар
---
Из-за запутанной фонетики английского языка в Англии, еще больше - в США, принято, в случае нешироко распространенных имен и фамилий, спрашивать: Как произносится (пишется) ваше имя/фамилия.
Ози́мов произносится как Азимов (а Окулов - Акулов), так и был записан в новых документах.
---
Надо бы поискать учебники дореволюционные латинского языка, что бы узнать правила произношения латинских слов. Т.к. лат.язык был обязательным предметом обучения, то влияние правил из учебника на обрусение лат. слов несомненно (революция, национальный)
---
Влияние немецкого языка на образование новых русских слов тоже несомненно, но оно не единственное
---
вокак!!!
Отв: V408189 Дневник свекрови
Ну так и я об том жену не совсем об том, просто правила транслитерации разных слов могут меняться со временем, а уж фамилии имеют вообще очень много вариантов транслитерации, как переводчик на душу положит, так и переведёт. А что, имеет право! У англоязычных принято писатьфамилииимена(first name & last name, а кое-кто ещё и middle name имеет) иноязычных граждан так, как это было написано в их родном языке, но без диакритических значков и только, если язык иностранца использует латинские буквы. Так появляются Jose Rojas, которого следует читать как "Хосе Рохас"(как и положено в испанском языке), а не Джоуз Роджес, как было бы по-английски или, например, Heinlein произносится Хайнлайн, как в немецком языке, а не Хинлин, как было бы по-английски(некоторые ещё транслитерируют как Хейнлейн, хотя это не совсем верно, вот если бы он писался как Hainlain - вот тогда бы действительно нужно было бы произносить по-английски Хэйнлэйн, а так - Хинлин). Но вот тем фамилиям, которые пишутся в родном языке с диакритикой "не везет", они отображаются уже без диакритики, так Лукаш становится Лукасом из-за того, что в его родном языке последняя буква в его фамилии s с кружочком, кружочек над буквой исчезает и появляется Лукас вместо Лукаша.Вот например, Павел Вязников в этой книге перевел имя Paul не как Пол, а как Пауль, на немецкий манер, а что, имел право! Ведь нигде не сказано, что Paul англоязычный! А вдруг германоязычный? Тогда его имя должно читаться, как на его родной планете!
Отв: V408189 Дневник свекрови
Собственно , Singer и по немецки тоже певец...
Отв: V408189 Дневник свекрови
А Озимов в Штатах стал Азимовым…
Отв: V408189 Дневник свекрови
McDonald's пишется как раз без мягкого знака. http://www.mcdonalds.ru/
Отв: V408189 Дневник свекрови
До 90-х годов прошлого века было так: иностранное слово перебираясь в Россию принимало удобную для произношения форму, потом эта форма становилась правилом.
Удобно - джентльмен. Правильно - джентльмен (а не джентлмэн).
Удобно - Макдональдс. Правильно - а ... его знает.
Отв: V408189 Дневник свекрови
А ещё в те времена писали Венецуэла, Лопец и Фернандец. В старых переводах и посейчас иногда такое встречается.
Отв: V408189 Дневник свекрови
Да мало ли что неправильно, но исторически прикрепилось - Париж, а не Пари, Фрейд, а не Фройд, Рентген, а не Рёнтген, Лейпциг, а не Ляйпциг, Гамбург, а не Хамбург... несть числа
Отв: V408189 Дневник свекрови
Отв: V408189 Дневник свекрови
рг". * - нет у нас такого звука и записывать его будем так, как договоримся, м - более жесткий, чем в нашем Гамбурге.р- гамбурчане r после гласных редуцируют, вплоть до полного исчезновения.Отв: V408189 Дневник свекрови
Это я в подкрепление тезиса о большем, чем сейчас, влиянии немецкого произношения на русскую транслитерацию в ту япоху.
Отв: V408189 Дневник свекрови
Так ничего подобного, произносятся по немецки все вышеперечисленное не так, как у нас принять
Отв: V408189 Дневник свекрови
А я и не говорю, что оно было всепоглощающим. И другие влияния были, в том числе более старые. Но вот испанские фамилии и географические названия, как мы видим, тогда было принято транслитерировать в соответствии с особенностями именно немецкого произношения, а не какого-либо другого (английского, скажем). А сейчас не так. Из чего можно сделать вывод, что тогда немецкое влияние было велико, а потом ослабло.
Либо, может быть, все эти книжки переводили не с оригинала, а с немецких переводов. В силу каких-то причин.
Вот, к примеру, на карте тех лет (из Брокгауза-Евфрона):

А сейчас это Хуан-Фернандес, как положено.
Отв: V408189 Дневник свекрови