Жак Стернберг

Биография

Жак Стернберг (фр. Jacques Sternberg; 17 апреля 1923, Антверпен, Бельгия - 11 октября 2006, Париж, Франция) - бельгийский писатель-фантаст. Писал на французском языке.

Жак Стернберг родился в бельгийском городе Антверпен. Он не окончил школу и практически не получил систематического образования из-за того, что никогда не мог сдать экзамены по причине полнейшего безразличия к оценкам. Тем не менее, он прекрасно успевал по французскому языку, увлекался чтением, юмористическими рисунками, парусными лодками, кино. Его неприспособленность к жизни в обществе просматривается во многих его произведениях, от философских эссе до романов, от реалистической прозы до научной фантастики и рассказов о странном.

В 1953 г. он публикует необычную книгу - сборник коротких и ультракоротких рассказов под названием "Геометрия в невозможном" ("La géométrie dans l'impossible"). Издателем, решившимся на рискованный шаг, был Эрик Лосфельд, которому с тех пор Стернберг сохранял верность на протяжении многих десятилетий. Рассказы этой книги крайне разнообразны по своей тематике; можно сказать, что они отражают всё многообразие тем фантастической литературы - это и сны, переплетающиеся с реальностью, и загадочная жизнь зеркальных отражений, и неожиданные угрозы, исходящие от таинственных незнакомцев, появление двойников, перемещения во времени и в четвёртом измерении, город, живущий по нелепым и жестоким законам, слепо карающим и правого, и виноватого... Использование этих традиционных тем не является самоцелью для писателя, всегда находящего возможность дать волю игре своего воображения, проявить своё понимание необычного и загадочного. Известный критик, писатель и издатель фантастики Ален Дормье писал, что в материальном аспекте своих образов Стернберг напоминает Макса Эрнста или Луиса Бунюэля (в особенности, фильм последнего "Андалузский пёс"), а в идейном плане это скорее Жан Кокто, только более сардонический, или Франц Кафка, но без присущей последнему метафизики.

Стернберг давно считается создателем и бесспорным мастером ультракороткой новеллы, часто весьма жестокой. Приведём один из характерных примеров:

"И вот как раз на этом исключительно опасном перекрёстке катафалк столкнулся с тяжёлым грузовиком. Последствия оказались весьма тяжёлыми: четверо мертвецов, причём один из них - посмертно".

В 1958 году в издательстве Эрика Лосфельда выходит совершенно не поддающийся классификации роман "Служащий" ("L'employe"), обычно рассматриваемый как шедевр Стернберга, а ещё через три года, в 1961 году - роман "Рабочий день" ("Un jour ouvrable").

Естественно, эти книги, вызывавшие недоумение у привыкшего к определённым литературным стандартам читателя и растерянность у критиков, очень плохо расходились. Та же участь постигла и большинство научно-фантастических романов Стернберга, среди которых можно назвать "Выход - в глубинах космоса" ("Sortie est au fond de l'espace", 1956), "Ты, моя ночь" ("Toi, ma nuit", 1965), "Холодное сердце" ("Le cœur froid"), "Пригород" ("La banlieue", 1976) и сборники рассказов "Меж двух неопределённых миров" ("Entre deux mondes inсertains", 1957), "Нуль-вселенная" ("Univers Zero", 1970), "Будущее без надежды" ("Futurs sans avenir", 1971), "Уладить 188 сказочных счетов" ("188 contes a regler", 1988) и др. Несмотря на отсутствие внимания со стороны современников, сейчас стало очевидно, что Стернберг очень много сделал для французской научной фантастики, так как одним из первых своим примером доказал, что фантастика может достигать уровня лучших реалистических произведений. Работая журналистом в газетах "Франс-суар" ("France soir"), "Монд" ("Le Monde") и других, редактором ряда литературных журналов, организатором и душой серии антологий издательства "Планета" ("La Planète"), посвящённых маргинальным литературным жанрам, Стернберг на протяжении всей второй половины ХХ века постоянно напоминал о значении фантастической литературы.

Однажды Стернберг написал: "Мне кажется, что подлинная литература ужасов - это отнюдь не рассказы о привидениях; любое привидение, даже истекающее кровью или усеянное червями, в конце концов, может внушать вам доверие... Самым ужасным, самым кошмарным я считаю нашу повседневную жизнь...".

Произведения Стернберга практически не переводились на русский язык. Были опубликованы только три его рассказа:

* Уполномоченный (пер. И.Горачина) в сборнике "Фата-Моргана" (выпуск 3). Нижний Новгород: Флокс, 1991.

* Уехать - значит немного умереть (Пер. И.Найдёнкова) в журнале "Фантакрим-Мега".

* Завоеватели (Пер. И.Найдёнкова) в журнале "Если".

Wikipedia




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Если, 1995
Антология фантастики
Вне серий
Сборники

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Haereticus про Верланже: Фата-Моргана №3 [Фантастические рассказы и повести] (Научная фантастика) 12 02
Рассказ Андерсона „Рука дающая”:
«Возьмем, например, — продолжал он, — такой обычай, как сиеста. Сейчас, когда мы беседуем с вами, на всей планете не крутится ни одно колесо, не действует ни одна машина, никто не работает. Все лежат на солнышке, слагают стихи, напевают песенки или просто дремлют. Так не пойдет, Вахино, если мы хотим построить развитую цивилизацию! Плантации, рудники, фабрики, города! При четырехчасовом рабочем дне мы с этим не справимся.»
Тут явно переводчик допустил ляп — не может же быть, чтобы на всей планете был только один... часовой пояс! Сравните с немецким, польским, французским и другим русским переводами.

X