Яна Александровна Арькова

Биография

Яна Александровна Арькова - переводчик с итальянского. Выпускница Литературного института имени А. М. Горького [Творческий семинар Е. М. Солоновича].

Цитата:
Писать про себя ужасно неловко, с какой стороны ни подступишься, в итоге все равно получается статья для Большой советской энциклопедии. Хочется верить, что моя профессиональная и просто жизнь все-таки выходят за рамки словарной статьи, где перечислены учебные заведения (ну хорошо, это Литературный институт им. А.М.Горького и семинар Е.М.Солоновича, а потом МГУ им. М.В.Ломоносова), переведенные авторы (огласить весь список? Как-то нескромно. Пусть будет четыре имени: У. Эко, А.Барикко, А. Табукки, Р. Савьяно) и награды (хотя, если сам себя не похвалишь, то кто? Лауреат Премии Горького и Премии «Радуга», член Союза писателей Москвы и Союза театральных деятелей Российской Федерации).
Потом в дело вступает строчка из резюме: «в настоящее время…». В настоящее время я посещаю семинар по художественному переводу с французского языка под руководством Н.С.Мавлевич при Французском институте в Москве, а еще, помимо перевода, уже много лет занимаюсь организацией международных театральных проектов в Театральном центре СТД РФ «На Страстном». Ну вот, вроде как не собиралась, а все про себя рассказала.

Журнальный зал
ФантЛаб




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Вне серий

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

iiv про Литтиццетто: Одна как стебель сельдерея [Sola come un gambo di sedano] (Современная проза, Публицистика) 22 08
Полностью согласна с аннотацией. Потрясающие рассказы, полны доброго стеба. У нее есть еще одна книга, если не ошибаюсь, называется "По кочану" с рассказами в том же стиле. Этот автор мне нравится.....:)))))

X