Вы здесьДмитрий Робертович Сухих
Биография
Дмитрий Робертович Сухих (р. 1962) - переводчик с итальянского. Место жительства: Санкт-Петербург/ Ленинградская обл. Основные выполненные работы: 1. 1989-1992 гг. и 1998-2001 гг. – переводчик в штате Отдела внешнего обслуживания Российской национальной библиотеки (переводы читателей библиотеки с самых разных языков и самой разнообразной тематики) 2. Технические и юридические переводы для Московского отделения Международной организации труда (перевод с нидерландского учебного пособия для водителей грузовиков, перевод с английского материалов к конференции профсоюза работников морского транспорта). 3. Переводы административных документов для гостиницы «Гранд-Отель Европа» 4. 2000-2009 гг. сотрудничество с предприятиями керамической и химической промышленности: ОАО «Нефрит-Керамика», ЗАО «Ланитекс-Оптима-7», ЗАО «Контакт» - переводы на шеф-монтаже, пусконаладочных работах и технического сопровождения 4-х полных линий для производства облицовочной и напольной керамической плитки (SITI, SACMI, WELKO), линии для производства декорированной продукции 3-го обжига (STUDIO-1), гидравлические прессы, башенно-распылительное сушило и др. Перевод сопутствующей технической документации. Перевод литературы по керамический технологии. Сопровождение лабораторной работы испанских техников при разработке новых дизайнов и отработке новых глазурей. Завод по обработке химического сырья для моющих средств (4 года) – строительство, монтаж оборудования, наладка технологического процесса, производство, сопутствующая документация. 5. Сотрудничество с итальянскими производителями и продавцами промышленного оборудования для керамической и химической промышленности (перевод технических описаний, руководств по эксплуатации, рекламных материалов): «SYSTEM S.p.A.», «STUDIO-1 AUTOMAZIONI INDUSTRIALI», «INTERTRADE», «BALLESTRA S.p.A.» 6. 2009 г. Работа с итальянской фирмой «STUDIO-1 AUTOMAZIONI INDUSTRIALI» на выставке «MOSBUILD-2009» в Москве. 7. 2004-2009 гг. – Участие в создании интерактивного «Агробиологического атласа России и сопредельных государств» - многочисленные письменные переводы на английский язык 8. 2002-2009 гг. перевод около 20 художественных произведений (в основном романов) с английского, итальянского и испанского для издательств «Азбука», «Издательский дом «Нева», «ОЛМА». 9. Много лет преподавал английский, итальянский и русский как иностранный Сортировать по: Показывать: |
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
konst1 RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 1 час
Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 час Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 день larin RE:Заблокирован 2 дня alexk RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 5 дней konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 2 недели Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели fixel RE:Пропал абонемент 2 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 2 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 месяца larin RE:абонемент не обновлен 2 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 месяца sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 месяца Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 месяца Впечатления о книгах
Yuriko про Кусков: В Россию с любовью (Героическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
04 04 Поверил аннотации автора, что эта книга - "лютый бред". Не буду читать.
Sello про Хемлин: Третья мировая Баси Соломоновны (Современная проза)
04 04 Свести к общему знаменателю абсолютно разнородные тексты, что, в общем-то, понятно, не получается. Понравились рассказы Аксенова, Вронского (особенно) и мемуарец о Леснёве Сергея Юрского. Абсолютно остался мной не понятый ……… Оценка: хорошо
tvv про Лотош: Одинокие искры над бездной (Космическая фантастика, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
03 04 Текст третьей книги на сайте автора, http://lotosh.1gb.ru/txt/5-03 call of the infinity.htm
lorealke про Ковтунов: Путь Строителя (Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
03 04 Жанровое клише, доведённое до полнейшего абсурда: очередной супер-спец умирает и вселяется в тело местного чмыря, чтобы под руководством пьющего деда/наставника утирать нос картонным мажорам. Сюжет, враги и обстоятельства ……… Оценка: плохо
дядя_Андрей про Шарапов: Между светом и тьмой [СИ] (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
03 04 Если честно, то до последнего надеялся, что князем объявят Константина. Озадачен. Оценка: хорошо
Stager про Федотова: По следу скорпиона (Фэнтези)
02 04 Ну за 611 аудиторию можно всё простить. Но оно и само неплохо. Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Пинчук: Степень бессмертия (Боевая фантастика, Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
01 04 Идея интересная, но написано... так, как написано Нечитаемо. Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Босин: Донатор (Научная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
01 04 Итальянец переезжает в Россию, чтобы платить меньше налогов. У меня всё. Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Линник: Обменный фонд (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
31 03 Путешествие в 1940й год. Криминал. Ограбление музеев. Спецслужбы. Честный вор. Линник пишет стабильно качественно. Оценка 5 Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Роман Смирнов (самиздат)
30 03 «Рядовой гвардии запаса» уже с первых слов понятно, что у этого Ярмонкина шляпа слетает постоянно
mysevra про Престон: Граница льдов [= Ледовый барьер] [The Ice Limit ru] (Научная фантастика, Триллер)
28 03 Такая книга фурор не произведёт и перечитывать её вряд ли захочешь, а вот для одного раза вполне достойно. Оценка: хорошо |