Сергей Сергеевич Скорвид

Биография

Сергей Сергеевич Ско́рвид (24 января 1958, Москва — 20 марта 2025, Прага) — российский лингвист и переводчик, кандидат филологических наук, доцент.

Родился в Москве в 1958 году. Учился во 2-й физико-математической школе, среди учителей Скорвида во второй школе были В. А. Сендеров, Р.К.Бега, а в том же классе учился будущие математики Александ Гивенталь, Глеб Носовский и будущий директор школы Пётр Хмелинский. В 1980 году окончил славянское отделение филологического факультета МГУ им. М. В. Ломоносова по специальности филолог-славист, а в 1983 году там же — аспирантуру при кафедре славянской филологии, после чего остался преподавать на кафедре. В 1990 году защитил в Диссертационном совете МГУ кандидатскую диссертацию «Специфика синтаксического функционирования десубстантивных прилагательных в древнечешском языке XIV—XVI вв. в общеславянском контексте» (научный руководитель — проф. А. Г. Широкова). В 1994 году переведён на должность доцента. В 1994—1999 годах также работал по совместительству на кафедре славянского языкознания ФТиПЛ РГГУ. В 2007 году возобновил работу в РГГУ на кафедре славистики и центральноевропейских исследований ИФИ. В 2017 году присвоено учёное звание доцента. До 2022 года был сотрудником Отдела типологии и сравнительного языкознания Института славяноведения РАН, а также Центра славяно-германских исследований этого института.

Главные направления научной, педагогической и творческой деятельности: сравнительная грамматика славянских языков; чешский и другие западнославянские языки в их истории и современном состоянии (в том числе в свете проблем ареальных контактов западнославянских языков с немецким); художественный перевод. По этим предметам читал общие и специальные лекционные курсы, и вёд практические занятия, в частности, семинар «Стилистика современного чешского языка и перевод».

Начиная с 1980 года сотрудничал с издательством «Художественная литература», позже с издательствами «Планета», «Эксмо», «Амфора», «МИК» и с журналами «Иностранная литература», «Меценат и Мир» в качестве переводчика художественных произведений с чешского, словацкого, польского и других языков. С 2004 года член Творческого союза «Мастера литературного перевода».

С 2022 года проживал в Праге. Был женат. Имел дочь.

Умер 20 марта 2025 года в возрасте 67 лет.

Википедия
ФантЛаб




Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    

Переводчик

Вне серий
Вне серий
Сборники

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.

RSS

Nancy81 про Урбан: Семь храмов [Sedmikostelí ru] (Ужасы) 06 01
Прага - мой любимый город,и тем интереснее было читать, представляя все описанные знакомые места. Как готический роман хорош, а вот детективная история как-то скомкалась по-моему...

Тайга про Урбан: Семь храмов [Sedmikostelí ru] (Ужасы) 01 08
Великолепно! Прекрасное и пугающее признание в любви к Праге, в любви до самоотречения, в любви, ради которой можно пойти на преступления и сойти с ума...

Владимир888 про Коссак-Щуцкая: Король-крестоносец [Król trędowaty ru] (Историческая проза) 25 05
Вроде как всё просто здорово (и эпоху автор взял удачно – ничего придумывать не надо, т.к. всё закрутила уже сама история, нужно только все в обертку завернуть, - и набор персонажей грамотно захвачен), но потом пошла отсебятина и всё покатилось вниз… Печально, незачёт. Всё испорчено чрезмерной фантазией автора и предвзятыми оценками некоторых событий. Вымысла процентов так 30-40. Учитывая то, что все герои – реальные лица, это много. Некоторые события чрезмерно упрощены, другие – утрированы.

lestart про Урбан: Семь храмов [Sedmikostelí ru] (Ужасы) 06 04
Настоящий современный готический роман. Изящный и пугающий, годный, чтобы его растащить на цитаты.

X