«Камень внутри льда внутри камня внутри льда» — лишь несколько слов на древнем пергаменте, лишь туманное указание на страшную Долину Рогов, где демоны танцуют на снегу и пьют человеческую кровь, где спрятано нечто, за обладание чем силы Зла готовы отдать многое .. Грядут великие сражения, и мертвецы будут подниматься с земли, чтобы снова сражаться во имя ненасытного Пожирателя Смерти — бога, чье имя не произносят вслух. Бесстрашный воин Серегил и его юный спутник Алек выходят на защиту Света, и со всех сторон их обступает крадущаяся тьма…
Темный про Флевеллинг: Крадущаяся тьма (Фэнтези, Научная фантастика)
17 05
der Fremde, не вводите народ в заблуждение. По крайней мере в русском переводе, выложенном здесь, нет "траханья девушек двенадцатилетнего возраста и перехода на мальчиков". Есть лишь краткое описание пребывания Серегила ночью с двумя девушками(обычай требовал, чтобы любой благородный странник улучшил генофонд) и о том (всего пара слов), что он на брата их глаз положил. Все укладывается в рамки приличия и если кому-то глаз режет, то не стоит раздутостью суждений отпугивать читателей от хорошего произведения.
der Fremde про Флевеллинг: Крадущаяся тьма (Фэнтези, Научная фантастика)
04 04
Хез, может быть, это и можно было бы до конца дочитать... Я решил, однако, ГГ, после того, как он трахнул всех незамужних девушек (начиная с двенадцатилетнего возраста) той горной деревни и перешёл на мальчиков, в его трудном и важном деле больше своим любопытством не мешать. Думаю, что и остальные произведения авторессы не скоро дождутся внимания с моей стороны.
akorish про Роман Юрьевич Прокофьев
12 05
Стеллар оставил положительные чувства, хотя последняя книга была нудноватой лично для меня. Но это не отменяет, того, что время потрачено не зря.
akorish про Джордж Оруэлл
12 05
1984 лучший перевод - это Леонид Бершидский. Сильная книга в отличном современном переводе. Почему так легко читается по сравнению с другими переводчиками? Да по тому, что современно адаптировано.
Очень рекомендую именно в его переводе.