«Гу́сли, или Сбо́рник иллири́йских пе́сен, запи́санных в Далма́ции, Бо́снии, Хорва́тии и Герцегови́не», (фр. «La Guzla», «Гузла», «Гузля», «Гюзла») — литературная мистификация, созданная французским писателем-романтиком Проспером Мериме и изданная им анонимно в 1827 году. Представляет собой будто бы песни юго-западных славян, якобы собранных на Балканах и переведённые на французский язык с иллирийского (сербского) прозой.
MellieMau про Мериме: Гузла [La Guzla ru] (Классическая проза)
09 09
Одна из самых известных мистификаций эпохи романтизма, поскольку автор выдал это свое сочинение за настоящие народные песни, якобы только записанные им. Кстати, у Пушкина есть стихотворный цикл "Песни западных славян", который представляет собой перевод "Гузлы". Уникальный случай: оригинал можно принять за перевод, даже за подстрочник, а пушкинский перевод - за оригинал. Мериме и Пушкин именно на такой эффект и рассчитывали, разумеется, независимо друг от друга.
Анни-Мари про Петросян: Дом, в котором... (Современная проза, Магический реализм)
18 11
Книга странная. Необычная и ни на что не похожая. Собственно, хоть какие-то параллели я лично смогла провести только с книгой "Мастер и Маргарита". И вовсе не потому, что они похожи. Просто в обеих книгах присутствует то, ………
Nicout про Резанова: Чудо и чудовище (Историческое фэнтези)
18 11
дурацкий знак качества"
Давно, во времена совка, прошел международный конгресс детективов. Утром выясняется, что около кровати председателя конгресса кто-то насрал. Начинают допрашивать делегации. Французы говорят - это ………
mazay про Arladaar
18 11
Жеке сегодня, как минимум, под 70. Так что Аня могла бы быть Жекиной внучкой. Тем более, что писал, всё-таки, мужчина. Или диктовал!