Орлы смердят (fb2)

Лутц Бассман перевод: Анастасия Дмитриевна Петрова   Валерий Михайлович Кислов
Орлы смердят 405K, 91 с.   (скачать)
издано в 2012 г. Иностранная литература в серии Иностранная литература, 2012 № 11
Добавлена: 30.11.2012

Аннотация

Переведенная Валерием Кисловым антиутопия «Орлы смердят» — вышел из-под пера Лутца Бассмана (1952). Но дело в том, что в действительности такого человека не существует. А существует писатель и переводчик с русского на французский Антуан Володин (1949 или 1950), который пишет не только от своего лица, но поочередно и от лица нескольких вымышленных им же писателей. Такой художественный метод назван автором постэкзотизмом. «Вселенная моих книг соткана из размышлений об апокалипсисе, с которым человечество столкнулось в ХХ веке, который оно не преодолело и, думаю, никогда не преодолеет. Разочарование в революции, геноциды, Шоа, постоянные войны, ядерная опасность, лагеря лежат в основе современной истории. Писатели постэкзотизма выводят на сцену персонажей, которые живут внутри катастрофы и у которых нет повода задумываться о существовании внешнего мира», — поясняет Антуан Володин в интервью, переведенном Асей Петровой.




Впечатления о книге:  

Jin про Бассман: Орлы смердят (Современная проза, Постапокалипсис) 30 11
>> Такой художественный метод назван автором постэкзотизмом...
Есть более точное определение - идиотизм. И для автора и книги в целом.


Прочитавшие эту книги читали:
X