Том 2. Переводы (djvu)

Ольга Александровна Седакова
Седакова, Ольга. Собрание сочинений в четырех томах - 2
Том 2. Переводы 4M, 573 с.   (скачать djvu)
издано в 2010 г. Русский Фонд Содействия Образованию и Науке
Добавлена: 08.02.2013

Аннотация

2011

Второй том издания составляют переводы и размышления о переведенных авторах и текстах. Диапазон переводимого Ольгой Седаковой необыкновенно широк, выбор авторов и текстов часто неожидан. Соединение в одной книге духовной словесности и светской поэзии непривычно и для любителя поэзии, и для читателя душеполезной литературы.

Том открывается переложениями для детей евангельских рождественских глав, древними духовными сочинениями (фрагменты «Посланий» основателя монашества Антония Великого, IV в.), историями и притчами из «Синайского Патерика» (IV-VI вв.). Затем следуют переводы церковнославянских богослужебных молитв, задача которых – донести до русского читателя собственно поэтическую природу этих литургических текстов. Далее даны образцы переводов латинской поэзии, классической и средневековой. Продолжают том великие образцы ранней и ренессансной итальянской поэзии: гимны Франциска Ассизского, сонеты Данте и Петрарки. Европейская поэзия разных веков, от Ронсара до Жакоте, представлена антологией отдельных стихотворений и маленькими собраниями, своего рода избранными томиками поэтов XX веков: Паунда, Рильке, Клоделя, Элиота, Целана. Лекция и беседа об искусстве перевода обрамляют том.

Важную часть тома образуют работы Ольги Седаковой о Данте, Рильке и Целане – опыты глубокого исследования поэтик и отчетливого понимания поэтических сообщений, основанные на внимательном чтении текстов, на отсечении прежних переводческих искажений и неукоснительном следовании движениям слова и смысла. Продвижение в этом пространстве понимания ведет к раскрытию сути поэтического дарования самой Ольги Седаковой, ее близости и равновеликости рассматриваемым авторам, художникам высокого вдохновения и строгой умственной аскезы.

Общий замысел этого переводческого и исследовательского труда – расширение возможностей русского поэтического слова. В этом смысле здесь продолжается работа В.Жуковского и других поэтов Золотого века.




Впечатления о книге:  

X