А не хотите ли вы совершить небольшую прогулку по ночному Лондону? Пройтись по Бейкер-стрит, посетить Сохо, выйти на набережную Темзы, чтобы полюбоваться проплывающими пароходиками? Но помните, что в то же самое время где-то неслышно крадется кровавый Джек-потрошитель, а из-за кустов за вами внимательно наблюдает доктор Франкенштейн в компании со своим ужасным монстром!
Да, это не та добрая старая Англия, которую мы знаем по рассказам Конан Дойля, это — мир, созданный неудержимой фантазией выдающегося американского писателя Роджера Желязны, который предлагает вам отправиться в это необычное путешествие в компании самого лучшего проводника — сторожевого пса Снаффа…
Когда в интервью в 1995 году (то есть последний год жизни) Желязны попросили назвать пяти любимых произведений, наряду с романами «Князь Света», «Двери в песке», «Глаз кота» и «Этот бессмертный» он назвал и роман «Ночь в тоскливом октябре».
loyalist про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
25 01
Ну наконец-то! Именно в этом переводе прочел впервые - и именно этот почему-то запал глубже в душу.
Само произведение - вторично-гениальное. Его нельзя читать на "стерильную" голову. В противном же случае воспаленное воображение читателя овевается прохладным ветерком от пропеллерами крутящихся на том свете классиков... ;+)
Дайнагон про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
23 01
превосходный коллаж из классических сюжетов легендарной викторианской эпохи и вездесущего Лавкрафта!
от "хроник Амбера" я долго плевался., но "ночь в тоскливом октябре" полностью реабилитировала в моих глазах Желязного, и даже больше.
Messalina_VP про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
25 11
Книга великолепнейшая! Одна из любимых у Желязны, после "Лорда Демона" и "Князя Света". Предпочитаю название "Ночь в тоскливом октябре", нежели "...в одиноком...", перевод неплох.
facedancer про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
31 10
Не согласна насчёт посредственности перевода.
Преимущества этого перевода по сравнению с переводом Жихаренцева (ну или просто отличия, если кто со мной не согласен):
1. Название. Как ни крути, Lonesome имеет оба этих значения. Но «Ночь в тоскливом октябре» звучит более мелоддично. Да и сама фраза не из воздуха взята, а из Улялюма Эдгара По: “It was night in the lonesome October of my most immemorial year”
2. Перевод имён. Пёс Снафф для русского языка — бессмысслица, кошка Дымка — очень хорошо, но вот Серая Дымка — уже тавтология. Жихаренцев молодец, что предпринял попытки сохранить гендер в именах, но тем не менее имя Игл меня смущает. Нюх, Серая Метёлка, Игла, Шипучка — имена в переводе Ибрагимовой гораздо симпатичнее и понятнее.
3. Более близкий к оригиналу перевод. Жихаренцев сделал свою книгу более живой и весёлой, но напрочь убил стилистику Желязны. В оригинале Нюх рассказывает свою историю именно так, как в этом переводе: чётко, по-деловому. “a lady dog of attractive person and very friendly disposition” это именно что «вид весьма привлекательной собачьей леди», но ни в коем случае не «весьма привлекательная и оч-чень соблазнительная собачка». И так далее, куча всего. Конечно, в ряде эпизодов из-за почти дословного перевода получились не очень удачные конструкции в плане русского языка, но их не так много, а стиль сохранён.
4. Лично мне приятно наличие и состав примечаний. Видно, что автор в теме разобрался, да и интересно ознакомиться со считалочками и стишками, которые упоминаются в тексте.
Очень жаль, что книгу в этом переводе найти в продаже сейчас сложно. Везде — «Ночь в одиноком октябре».
Digit про Желязны: Ночь в тоскливом октябре (Фэнтези)
01 06
Посредственный перевод великолепного романа...
A Night in the Lonesome October
Ночь в одиноком Октябре
а тоскливый будет - melancholy.
Олег Макаров. про Ласло Краснахоркаи
09 10
Sello вы совершенно правы
ясно же всем, что вы (или, например, я) гораздо компетентнее в вопросах литературы, чем Нобелевский комитет.
Вы кстати, к премии по физике тоже претензии имеете?
Sello про Ласло Краснахоркаи
09 10
Стоит только посмотреть на лауреатов Нобелевки по литературе последнего времени (начиная хотя бы с 2020 года), чтобы придти к неутешительному выводу, что Комитет, похоже, руководствуется принципами, приемлемыми для какого-нибудь ………
peterabotnov про Серж Винтеркей
07 10
Винтеркей С., Шумилин А. «Ревизор - возвращение в СССР»
Мне понравилось. Прочитал другие комменты, большинство ругают. А я сам на волне прочтения серии с ностальгией вспоминаю СССР. Возможно, что авторы понапридумывали, ………
Дей про Частный детектив второго ранга
07 10
Надеюсь на продолжение.
Из минусов - говорящий кот (ну реально, сколько можно-то?). Но кот практически ни во что не вмешивается.
Плюсы - особых плюшек ГГ не отсыпано. Ни магии, ни богатства, ни титула. При этом он ………
obivatel про Граф Суворов
06 10
Очень интересно. Больше всего понравилось описание власти как сложной системы; при этом удалось избежать скучного изложения, что обычно встречается у увлеченных темой людей; в результате получилось довольно завлекательно и ………
mysevra про Окер: Проклятые вещи. Истории о самых печально известных предметах [Cursed Objects ru] (Научпоп)
06 10
Стиль, конечно, блогерский: сжато, поверхностно, с хахоньками, «время прочтения – 3 минуты», чтобы читатель, не дай боже, не переутомился. Короче, спасибо за подборку и за иллюстрации, дальше можно уже самому найти об интересующих объектах. Оценка: хорошо