Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века (fb2)

Коллектив авторов -- Филология   Кирилл Александрович Осповат   Татьяна Владимировна Артемьева   Ингрид Ширле   Мария Сергеевна Неклюдова   Майя Борисовна Лавринович   Елена Васильевна Бородина   Константин Дмитриевич Бугров   Рива Арсеновна Евстифеева   Михаил Александрович Киселев   Мария Александровна Петрова   Надежда Юрьевна Плавинская   Сергей Викторович Польской   Владислав Станиславович Ржеуцкий   Олег Владимирович Русаковский   Мишель Тисье
Лаборатория понятий. Перевод и языки политики в России XVIII века [коллективная монография] 11M, 687 с.   (скачать)
издано в 2022 г. в серии Historia Rossica, Studia Europaea
Добавлена: 15.05.2022

Аннотация

Изучение социокультурной истории перевода и переводческих практик открывает новые перспективы в исследовании интеллектуальных сфер прошлого. Как человек в разные эпохи осмыслял общество? Каким образом культуры взаимодействовали в процессе обмена идеями? Как формировались новые системы понятий и представлений, определявшие развитие русской культуры в Новое время? Цель настоящего издания — исследовать трансфер, адаптацию и рецепцию основных европейских политических идей в России XVIII века сквозь призму переводов общественно-политических текстов. Авторы рассматривают перевод как «лабораторию», где понятия обретали свое специфическое значение в конкретных социальных и исторических контекстах.
Книга делится на три тематических блока, в которых изучаются перенос/перевод отдельных политических понятий («деспотизм», «государство», «общество», «народ», «нация» и др.); речевые практики осмысления политики («медицинский дискурс», «монархический язык»); принципы перевода отдельных основополагающих текстов и роль переводчиков в создании новой социально-политической терминологии.




Впечатления о книге:  

Оглавление

X