А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Опубликовано сб, 05/11/2011 - 14:33 пользователем snovaya
Forums: Чем бродить невесть где в инете или сидеть одиноко дома, решил переводить прямо на Либрусеке, тем более, что перевод здесь и окажется. Жертвой будет вторая книга инквизиторского цикла польского писателя Яцека Пекары "Молот ведьм". Оригинал здесь: http://lib.rus.ec/b/336681 Буду выкладывать как можно регулярнее, чаще. Для чего это делаю? Надеюсь, что поправите ошибки. Второй рассказ Третий рассказ Четвёртый рассказ Пятый рассказ (последний) Перевод закончен, идёт редактирование. Конечный вариант от первоначального будет отличаться существенно!
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 часа
fixel RE:Пропал абонемент 17 часов sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 3 недели Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя larin RE:абонемент не обновлен 2 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 месяца sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 месяца Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 месяца tvv RE:DNS 2 месяца MrMansur RE:<НРЗБ> 2 месяца Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Впечатления о книгах
mysevra про Лобанов: Охотник на творцов (Боевая фантастика, Детективная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
17 03 Идея просто замечательная, а воплощена спустя рукава. Не знаю, может, мне просто претит излишняя несерьёзность и простота изложения. Какое-то оно чересчур комедийно-залихватское. Оценка: неплохо
mysevra про Гумилёв: Открытие Хазарии [историко-географический этюд] (История)
17 03 Не, ну это на любителя, господа. Вот я – любитель, поэтому перечитываю. Оценка: отлично!
mysevra про Абакумов: Модератор реальности (Боевая фантастика)
17 03 Вроде и сюжет закручен, и идея неплохая, но события так вязко и затянуто изложены, что я не дочитала. Оценка: неплохо
francuzik про Осадчий: Приключения смекалистого мага жизни (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
17 03 Долго ждал продолжения истории о Петре Птахине. И это случилось. Автор правда другой, но написано ничуть не хуже. Оценка: отлично!
Дей про Строитель
16 03 Автор, пиши ещё! Это очень, скажем так, спокойное литрпг. Без активного действия - никто никуда не бежит, ни с кем не сражается, к бою с мировым злом не готовится. Строитель попадает в тело подростка, подручного деревенского ………
Дей про Останин: О бедном мажоре замолвите слово 4 (Детективная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
15 03 В смысле "серия закончена"? Да кто ж так повествование обрубает-то? Там же задел книг на 10 остался! Вот же совести у автора нету( Оценка: отлично!
valeryma про Земляной: Мастер стихий [СИ] (Альтернативная история, Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
15 03 Графомань для подростков в пубертате Оценка: нечитаемо
Darja68 про Маринина: Посох двуликого Януса (Детективы: прочее)
14 03 Господи, какая немыслимая чушь. Это ж надо так. (( Стерла из читалки. А какой была хорошей детективщицей!
udrees про Володин: Газлайтер. Том 10 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Достаточно рядовое продолжение серии, читается увлекательно, если не обращать внимания на примитивные описания и несерьезные разговоры. Школа у героя закончилась, но школа в его голове осталась. Сам он так же крут, всех врагов ………
udrees про Володин: Газлайтер. Том 9 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Для любителей серии и кого устраивают такие «взрослые сказки». Главный герой все так же крут, что спокойно побеждает даже своих учителей в Академии. Ну и кстати наконец-то заканчивает свою школу. Проблемную тему с любовным ……… Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Браконьер 2 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Автору понравилась своя вселенная про вампиров, что параллельная история приключений еще одного героя тоже не стала лишней. В принципе сюжет 1 и 2 книг похожи на сюжет из аналогичной серии Морзе. Герой все такой же быстро ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Повар
14 03 Отлично же. Какой-то Макс Фрай прямо даже местами. И написано хорошо, и герои объёмные, и авторы почти не переигрывают |
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 2-8 (конец 2-го рассказа)
Сделаю паузу в переводах на пару дней и вычитаю сделанное. Замечания принимаются! :о)Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Мелкие исправления и перестановки для благозвучия:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо! Всё принял. Пару фраз так переделал:
-----------------------------
На этот раз он был не полуобнажённым и намазанным маслом, а одетым в простой, рабочий кафтан, на кулаках кожаные ленты, ощетинившиеся железными шипами. (был каким? одетым...; а с кулаками упростил)
Тошнота ударяла волнами, порождаемыми выбросами боли.
меня будто толкнула гигантская сила (в словаре нет, но через инет выяснил, что обычно употребляется в таком смысле)
-----------------------------
И что-то мне надо делать с деепричастными оборотами, типа "закрывая - закрыв"... :О(
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Уф, давно меня не было, прошу прощения.
Прикрепил отредактированный текст к первому сообщению.
Перевод третьего рассказа начнётся завтра-послезавтра.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Одно необходимое исправление, остальные - ИМХО и придирки:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Ага, спасибо!
1. Колоссянам: понятно, что не нашли. Я в тексте даю перевод с польского, а в ссылке - синодальный. Кол. 4:5-6.
2. Выпал из окна, находясь в моём обществе. Так пойдёт?
3. Так исправил: находящихся милях в пятнадцати на север В польском есть числительное, означающее от 10 до 20. Вот я и мудрил.
4. Так исправил: мягкими подталкиваниями мордой, и напираЯ грудью на тех случайно не то слово попало, исправил, добавил деепричастный оборот.
5. Остальное всё принял.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
ИМХО, не пойдет. Как сказала ниже bolsik, думаю, будет лучше.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А так: Я даже думать не хотел, что бы произошло, случись епископу выпасть из окна в сад тогда, когда он находился в моём обществе, поэтому я подошёл к нему и решительно взял за правую, здоровую руку.
Что сказала bolsik?
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Я даже думать не хотел, что бы произошло, случись епископу выпасть из окна в сад
тогда, когда он находился в моём обществе...По мне, оба варианта нормально выглядят.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Не читала ещё, может вечером.. (нет кнопки *исправить*, поэтому двумя постами)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Читайте! :о) Я всё равно, наверное, не успею сегодня следующий отрывок разместить: отвлекают (надо просыпаться в 3 и до 6, пока спят, работать, р-ррр...).
Ага, так неудобно без этой кнопки. Я тут даже тему открывал с жалобой, вроде, появилась. И тут опять пропала.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Понял. :о) Наверное, девичий ник.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Наоборот, в девичестве delus.. )
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отчасти дублирую Isais-а, наверно.
Спойлер 1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Относительно чужих поступайте мудро, используя с толком каждую минуту.
А то получается исПОЛЬЗуйте с ПОЛЬЗой
Пусть разговор ваш будет всегда приятен и приправлен солью..
и у меня не было амбиций, чтобы стать кем-то большим.
Принято.
что таким как я, тихим и смиренным сердцем
Принят вариант Isais-а
поскольку предвещалось, что вечер проведу за действительно скучным занятием.
Я склонился над столом и взял перо в руку. Поставил размашистую подпись,
Оставлено - ближе к оригиналу.
Я оставил его за столь интересным занятием
Вот так лучше (ни вашим, ни нашим, ы-ыыы...)
Выходя, я бросил ещё один взгляд на ровные ряды столов.
Переставил слово и заиграло.
Я будто бы и замечал разницу – вот, один полный, с веночком волос вокруг головы, другой седой, третий худой, лысый, но, несмотря на это, они производили одинаково угнетающее впечатление.
А тут и вашим и нашим. :о)
Преосвященство епископ испытывал, к сожалению,
Оставил как есть - ближе к оригиналу.
Льёт, – рявкнул он злым тоном.
Принято.
Спасибо!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
и у меня не было самолюбия, чтобы стать кем-то большим.
*и у меня не было амбиций стать кем-то большим
не было желания стать кем-то большим.*
Так может..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
взял перо. Поставил...
------------
Так принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спойлер 2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Хотя я и думал, что Герсард очень любит весь этот цирк и суматоху вокруг собственной особы, но и не сомневался, что он на самом деле болеет.
Вызывал, вызывал, – повторил он слово
А знаешь, это молоко действует?
Так принял.
Остальное либо уже исправил (см. выше), либо оставил - как в оригинале.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спойлер 3
[spoiler] (а этажи в епископском дворце были в самом деле высокими) могло окончиться невесело.
окончиться грустно
Он вытер глаза забинтованной рукой и снова прошипел от боли.
Зашипел от боли
Что ж, неисповедимы суды Господа…
*Пути* может?
Но думаю, что Мельхиор лишь чудачит,
просто чудачит
(лишь)просто чудит
Сам убедишься, как будет тебе столько лет, как нам.
когда станет тебе столько лет, как нам
Смертух и близнецы наверняка не были в восхищении, слыша наш разговор с епископом, но только себе были обязаны приговором.
но они только себе были обязаны приговором
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Всё принято, кроме путей - суды в оригинале.
Спасибо, delus! :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Видел, читал, завтра отвечу. Сегодня голова уже не варит. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-2
Честно признаюсь, этот отрывок неровно пошёл. То взлёты гениального озарения, то тупое ремесленничество... :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Похоже, я порядком отупел сегодня. Увидел только какие-то необязательные пустяки:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Как-то так :)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
А знаешь, это молоко действует? Молоко, как средство от боли, предложил ему ранее инквизитор.
И вот он отчитывается - А знаешь, молоко действует! То есть не вопрос, утверждение. По-польски может и вопросительная интонация, но не логично..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Правильные варианты:
А знаешь, что это молоко действует?
А знаешь, это молоко действует...
Т.к. в оригинале стоит ?, то возвращаемся к первоначальному варианту. *смайл обниматушки*
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-1
Спойлер 4
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
:о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
К спойлеру 4
– Бог в помощь, – заговорил он, снимая шляпу, когда меня увидел.
сказал он, увидев меня и снимая шляпу.
На здоровье, – ответил я и увидел удивление в его глазах.
ответил я и заметил удивление
Часть 3-1
Спойлер 5
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо огромное, delus!
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Всем-всем-всем! Скорее всего, следующий отрывок будет послезавтра. Просто хочу закончить рассказ.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Вот и хорошо, я за это время не спеша прочитаю часть3-2..
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-3 (рассказ до конца)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
У мамы день рождения сегодня, поэтому я немного торопился. В общем, не ругайте за явные огрехи. Просто мягко укажите. :о)
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Передайте маме поздравления с днем рождения и хорошим сыном, а после праздников почитайте мои варианты:
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Остальное тоже принято.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 3-2
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Так будет. Остальное принято. :о) Единственно, не стал в паре мест разбивать предложение на два, как предлагали. К автора так.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Спасибо, большинство предложений принял. :о) Но отчитаюсь завтра, с вашего позволения. Несколько устал.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
"Прохладно" принимается - точнее звучит. А "нашему" и "инквизиторской" оставим, потому что так в оригинале.
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Часть 4-1
Отв: А х*ле? Переводим здесь и сейчас (pl) Яцека Пекару
Прошу прощения за задержку, но вчера мне было несколько не по себе, поэтому я прочел только сегодня.
ИМХО, ничего существенного, мелкие стилистические правки:
Страницы