Вы здесьОчередной кавайный бложик Руского Переводчика
Опубликовано пт, 27/05/2011 - 16:42 пользователем Старый опер
Сподвигло неизбывное горе. Что-то с Флибустой случилось вот. Поэтому поваляю дурака здесь пока что. У кого есть свежие мысли про Ливию, милицию, полицию, необходимость соблюдения моих авторских прав, спорт, трезвый образ жизни, цикл "Саксонские хроники" Бернарда Корнуэлла, музыку 80-х годов, Сталин был прав - вам сюда.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
нэнси RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 часов
weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 день akorish RE:Регистрация 1 неделя Tramell RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 1 неделя tvv RE:DNS 4 недели sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 1 месяц larin RE:Заблокирован 1 месяц konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц fixel RE:Пропал абонемент 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 месяца sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 3 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 3 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 месяца Впечатления о книгах
Barbud про Сухов: Вечные Пески. Том 1 и 2 (Эпическая фантастика, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
11 05 Странный какой-то мир, совершенно непонятна его экономика. Упомянута только металлургия и совсем нет упоминаний о сельском хозяйстве, люди живут в городах, окруженных песками, откуда берут еду - неясно. При этом в городе есть ………
Stager про Демина: Невеста по спецзаказу, или Моя свекровь и другие животные [СИ] (Любовная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
10 05 Ну вот язык хороший, и фантазия есть... Но культуры и образования нет, и это портит всё. Оценка: неплохо
udrees про Яу   : Теория струн и скрытые измерения Вселенной [The shape of inner space. String Theory and the Geometry of the Universe's Hidden Dimensions ru] (Физика, Астрономия и Космос)
10 05 Я могу только процитировать одного ученого из этой книги, чтобы описать свое отношение к этой книге: «…Я обнаружил статью Яу в библиотеке и мало что из нее понял, но из того немногого, что мне удалось понять, я сделал однозначный ……… Оценка: хорошо
udrees про Вальтер: Мешок. Библия вселенной [справочник] (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Самиздат, сетевая литература)
10 05 Очень короткое описание, буквально на 5-6 страниц, по сути не произведение, а глоссарий терминов из Вселенной Мешка. Написано просто, без всяких заумных терминов. Я правда не понял, это опечатка или что («Но камни с тварей ……… Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Я её нашёл, но... (Боевая фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
10 05 В общем-то нормальное продолжение, главный герой действительно нашел свою невесту, я правда ожидал, что это «но…» будет длиться всю 3-ю книгу, но автор видимо не стал растягивать драму и воссоединил возлюбленных для новых ……… Оценка: хорошо
udrees про Вальтер: Браконьер 6 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
10 05 Отличное завершение серии про приключения Брака. Написано с душой, описания красочные, много крови, стрельбы и трупов. Язык главного героя грубый, раздраженный, повелевающий. Ну и плюс надо учитывать, что 6-я книга – это как ……… Оценка: отлично!
udrees про Вейр: Антигипоксант [Antihypoxiant ru] (Научная фантастика)
10 05 Еще один коротенький рассказ про возникновение зомби-апокалипсиса. Как говорится, благими намерениями вымощена дорога в ад, и научные открытия всегда несут в себе свою долю опасностей. Читать интересно. Оценка: неплохо
udrees про Вейр: Яйцо [The Egg ru] (Научная фантастика)
10 05 Коротенький рассказик со своей концепцией о жизни после смерти, смысле существования и Боге) мне понравилось. Оценка: неплохо
udrees про Емельянов: Первый игрок [litres] (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы)
10 05 Давно не читал такой книги, тем более в жанре литРПГ, попаданцев, чтобы сюжет был сильно усложнен внутренней борьбой и интригами. Сам автор метко написал об этом в одной главе: «Очевидно, что каждый вокруг ведет свою игру, ……… Оценка: хорошо
Никос Костакис про Вязовский: Восход Красной Звезды [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
09 05 Мы первые, придумали снимать телевизионное сопровождение, для наших песен. Никто на Западе, такого не делает. ___________________ Кто может пояснить необходимость хотя бы одной запятой?
mysevra про Филатов: Про Федота-стрельца, удалого молодца [ёфицировано] (Юмористические стихи)
09 05 Ну, это уже классика. Что ни фраза, то шедевр. На все случаи жизни. Оценка: отлично! |
Комментарии
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Ему ПОЛЬЗЫ на десять клонов Опера хватит.
— Полнейший анус! — сказал Скайлер. — Если бы он держал язык за зубами…
— А он не держал!
(с) Старый ОперTM
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
То есть, как книжки заливать знает?
Значит, намеренно переводчика не проставлено было?
Спасибо.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Опять передерг.
Если бы вас убрали бы из переводчиков, то был бы повод скандалить. А вас там и не было.
Вместе с тем D пополнился другими, не менее важными, ранее отсутствующими, сведениями: Издательская серия и инфа об англ. оригинале.
Насколько я знаю заливщика, он не имеет к вам какого-либо негативного отношения. Допускаю даже, что вообще не знает о вашем существовании. Он книги любит. Макбейна - в особенности. Так что рекомендую не бузить. Это смешно.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Да переводчика там сроду не было: ни в версии 1.0, сделанной Денисом 18.04.2005, ни на сайте, где обычно берут ВД для дескрипшена: http://www.ozon.ru/context/detail/id/2231170/
Вы сами в августе 2010 добавили себя в переводчики. Мы Вам поверили. Добавили бы сейчас - тоже поверили бы.
Но Вам, похоже, лавры Инкантера спать не дают.
Тьфу!
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Вы это самое. В другом месте харкайтесь, пожалуйста. Здесь тут не топик про купил, а скачать не могу.
А касательно "сроду было - сроду не было", так это было бы желание. Тут и Фантлаб по соседству имеется. И Веб Ирбис тот же самый, и allbooks. Было бы желание.
А Инкантер - это кто, кстати?
Это который просил его переводы в бесплатный доступ перевести, а ваша дружная стайка его самиздатовцем заклеймила беспощадно и переводами продолжает тихо-мирно банчить?
Тогда лавры как лавры. Завидовать таким лаврам не след, конечно, но это не самое худшее, что может с человеком случиться в этой жезни.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
С чего бы это? Тут как раз самое место. Отменному провокатору - соответственную реакцию.
Это правильно. Так "намеренно" берёте назад? Значит, поленились просто? Причём тот, кто вычитал файл, он и поленился искать недостающего переводчика?
Так Вы... эта... формулируйте тщательнЕе.
Нет-нет, это тот, кто визжал оттого, что верстальщик посмел ошибиться в определении переводчика, решив, что "Флибуста - книжное братство" будет достаточно. Это Вы его (Инкантера) потом "переобули в воздухе".
Так что можете доложить своему начальству, что зачёт "поп Гапон" Вам можно ставить автоматом.
Ну, значит, устраивает Вас, так и запишем. В одну строку.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Вы чего так злитесь-то? Выручку я снижаю своими недовольствами, что ли?
Это какому-такому "начальству"? На работе если, так оно книжками не особо увлекается.
А на Флибусте если в виду имеете, так у нас там иерархии с начальством нету. От завскладов с товароведами
СтиверБог миловал. Книжное братство, все дела.Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
О, Вы снова в своей колее! Ну и славно.
Я так понимаю, что "намеренно" уже не звучит? Вняли, значиЦЦа... Хвалю.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
*улыбается в пшеничные усы* Какие мы нервные.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Я знаю эту девочку. Она до сих пор в каске и всегда улыбается. (с)
Угу-угу. И провокаторов не жалуем.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Песня со словами "лучше ласковой лжи беспощадная правда" - это неформат, согласен.
Мы выкинем ее из ротации беспощадно.
Слушаем песню "Валенки".
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
О, значит, всё-таки считаете, что намеренно Вас не вписали?!
Рано я Вас похвалила...
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Вы такая серьезная, строгая даже, я бы сказал.
Тогда мы поставим веселую лиричную песню Everything counts
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Ладно, приму как извинения за "намеренно".
Всего доброго.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
1) С каких это пор Фантлаб занялся полицейскими детективами?
Авторы и переводчики, к тому же, на Фантлабе обходятся одним инициалом: не повезло тебе быть Т. Ивановой, так все твои переводы и переводы всех тезок будут свалены в одну кучу: разбирайтесь, люди добрые, коль надо!
2) В электронных каталогах РГБ и РНБ, из которых я черпаю инфу, переводчики во многих книгах издания 1990-х гг. отсутствуют. Ибо не были указаны в предписанных источниках информации для библиографического описания - малограмотные кооперативы тогда книги стряпали, знаете ли. Приходится по-всякому выкручиваться.
3) В книготорговых каталогах - см. п. 1, та же свалка.
Так что инфы сроду не было - и не будет, раз такие препятствия возводятся.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Ну, не будет, так не будет. Я ж не особо заморачиваюсь. Так, поразвлечься немного.
На Флибусте просто себя прописал, да и все дела.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
*вздыхая* Не любят у нас переводчиков, особливо из служивых.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Весна.
У Старых Оперов распустилось дадзыбао.
Но вяло... вяло.
Без огонька.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
А я вот только Sonaty увважаю, за ее "Дженнингса", а COпера за то шо отказалса - презираю...Девочка мучалась переводила с сленгового аглицкого 20-х годов, а он, даже полирнуть впадлу ...срамота
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Отказался - что отказался?
На Руский переведите.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Переводить... бля, ебиорот, тыды ж ево в качель... отказался *использовал для внятности исконне русские идиомы*
Мы с Полярменом прасили...хрен отвертисси.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Вы, что ли, переводили, сладкой парочкой?!
Офигеть. А я думал, Соната.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Вы ети сваи следственные штучки бросте, нас на мякине не праведешь...чай не наркобароны какие... Враз к стенке припрем.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Вот несколько исправлений, обнаруженных в файле.
Только орфография (там кроме орфографии много чего еще), просмотрено примерно 40% текста:
Надо бы извиниться за неправедный наезд?
Тех, кто вычитывает, итак мало. Если их еще и оскорблять будут...
За наезды на вычитывающих ПОРВУ НАФИГ!
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Чуйствую не "бы" там должно было быть, а "б". Может пройтись еще раз по вычитке, исправить?
Заодно и переводчика вписать, чтоб - не дай бог! - опять не потерялся.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Тоже заметил :)
Есть куда улучшать дальше! Стало лучше, но можно и еще лучше. Пусть СО и займется, в качестве епетимьи за бузёж.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Раз уж СО заговорил об этом... Скажите, http://lib.rus.ec/b/69174/ , "Колыбельная" Макбейна, - тоже Ваше?
Переводчика-то раньше вообще не было, Вы сами не сочли нужным отметить свою деятельность, я выудил информацию со стороннего источника, а вдруг она неверна?
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Первое ваше предложение: "Раз уж СО заговорил об этом" - т.е. вы обращаетесь не только к СО, но и к другим. Могу ответить.
Центрполиграф - это специфическое издательство, жуликоватое. Указывать переводчиков не любит. И не было б доказательств авторства переводов, не будь их книг в библиотеках США, пришлось указать авторство переводов.
Поиск с добавлением "Web ИРБИС":
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Сильно сомневаюсь, что это правда. Спорю на 10$, что второй роман сборника - другой переводчик.
Дело в том, что работа над этой серией шла "на поток". И, как правило (а исключения мне не известны, но допускаются) у всех романов сборников были разные переводчики. Это для того, чтобы быстрее издать. 2 романа в сборнике - 2 разных переводчика. 3 романа - 3 разных переводчика.
(просмотрел пяток сборников на бумаге - везде это правило работает).
Есть у кого книга на бумаге?
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Будь вы под другим ником - поспорил бы. И выиграл бы (козырь в рукаве). И заказал всем пива на червонец - бы.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Уже понял, что проиграл. Бы. Согласно собственному признанию "потерпевшего" чуть ниже.
СО похоже именно тот объект, на котором правила перестают работать.
Думал, он сам захочет поспорить... Но можно сделать вывод: СО деньги хоть и любит, но как их честно и легко заработать - знать не умеет.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Так СО и надо, регил бы свае афторство в Копирайте Библиотеки Конгресса, жил бы щас на ренту...так нет же пожалел 30$.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Это кому как. За 18 лет общения у меня лично повода упрекнуть в "жуликоватости" не было.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Торговали их книгами, прикалывались над указанными на обложках тиражами. Как раз лет 18-15 назад
PS: а вы к ним не в генеральском мундире заходите?
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
В кабуре и позвякивая наручниками.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
В танке и постреливая))))
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Эротично. Особенно если только в кобуре и наручниках.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Мое, мое. И "Юрий Милославский" - это тоже я написал, а никакой не Загоскин.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
И крепость он развалил...
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Это из Гоголя цитата. Шутка, то есть, такая вот была моя, про "Милославского".
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Тонкость юмора - тоже.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Это хорошо, что Вы признаетесь. А то я бы опять на Щедрина подумал.
А вот скажите мне, тов. Опер, что Вы думаете о китайской народной медицине? Это когда творческих интеллигентов посылают на трудовое перевоспитание.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Это дело хорошее, в деревню их отправлять, интеллигентишек этих. Это я и сам бы помогал бы их туда.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
(А ведь и первый петух еще не каркнул, а уже отреклись-отмазались)
Пора А. Цыпленкова, человека не запятнанного в связях с гнилой прослойкой, вычеркнуть из переводчиков, незачем пятнать доброе имя
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Совершенно автоматическая реакция, прошу отметить. Равно как и нежелание отвечать определенно на прямые вопросы. Налицо явный раздрай между ид и суперэго.
Эх, Мариванна... (с)
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Зато какая загонная охота!

Может, манула переименовать в мамонта?
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
Один, в кроссовках, уже пал и сейчас лишится руки. Сильно голодные, однако, те, нарисованные.
Отв: Очередной кавайный бложик Руского Переводчика
*ржет в пшеничные усы* Все согласно правде жизни.
Мяско съест главшпан.
Страницы