V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных очистков
Опубликовано чт, 07/06/2012 - 14:24 пользователем Chita-Drita
Forums: Загрузила вычитанную без оригинала версию книги. Буду очень рада, если эти ошибки исправятся, потому как книжка отличная.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 3 дня
sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 4 дня Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 неделя Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 4 дня tvv RE:faq brainstorm =) 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя larin RE:абонемент не обновлен 2 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 недели larin RE:Пропал абонемент 3 недели tvv RE:DNS 4 недели MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
Oleg68 про Кристенсен: Полубрат [Halvbroren ru] (Современная проза)
31 01 Долго читал. Неоднозначная книга. С одной стороны,- интересная, С другой,- как- то рывками. Оценка: хорошо
udrees про Леруа: Мутанты: О генетической изменчивости и человеческом теле [Mutants: On Genetic Variety and the Human Body ru] (Биология)
31 01 Отличная книга, написанная как можно более доступным языком про генетику, язык генов и как мутации в них влияют на человека. Приводится все это на примерах достаточно известных мутаций – сросшиеся близнецы, волосатые люди, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Первая зима [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Хорошо написано в жанре литРПГ, хорошее продолжение. Герой и его альянс продолжают свое развитие в новом мире. Нюансом является то, что есть боги-валлары, которые вмешиваются в игровой процесс, собственно так его они и именуют. ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: На службе Фараона [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Вторая книга написана не хуже первой и держит в напряжении на всем протяжении повествования. Рассказ как обычно идет от двух лиц – человека и котенка. Приключений навалом, написано просто и живо. Немного конечно коробит, когда ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Котёнок и его человек [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Хорошее произведение в жанре литРПГ и попаданца. Начало конечно скомканное, читателя сразу бросают в бой, как говорится. Скучное начало быстро пролетает, так как героя сразу перебрасывают в сказочный мир, хотя вру, не сразу ……… Оценка: хорошо
tvv про Лонс: Темный флешбэк [litres] (Детективная фантастика)
30 01 4 книга этой серии (Эксгрегум[litres]) есть на Ф., но размер ее больше 10 мегабайт. Пожалуйста, кто может, сделайте нашу библиотеку еще совершеннее?
Barbud про kv23: Кредитное плечо Магеллана (Альтернативная история, Попаданцы, Историческое фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
30 01 Изобилие биржевых терминов, явные анахронизмы типа слова "садист" из уст одного из персонажей или корабельных весов, градуированных в килограммах. Не зашло как-то. Оценка: плохо
Sello про Нечаев: АнтиNаполеон (История, Публицистика)
30 01 Не смог дочитать до конца, хотя до этого несколько прочитанных книг Нечаева дали повод составить об авторе благоприятное мнение. В аннотации написано про "глобальный бренд" по имени Наполеон, но в содержании нечто обратное: ……… Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Карелин: Торговец Правдой 1 (Городское фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
30 01 Феерическая чушь. Как будто взяли штампы и наштамповали. Оценка: нечитаемо
Oleg68 про Хайнлайн: Туннель в небе [Tunnel In The Sky ru] (Научная фантастика)
27 01 Мне понравилось. Не понял отзыв об американских детишках. Американский автор должен писать о советских детишках? Так для этого есть Головачев и другие.
Stager про Оченков: Гроза над Бомарзундом [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 01 Первую я с трудом осилил. Автор, конечно, ни в чём не разбирается, но исторический наброс любопытен. А дальше... Автор совсем ни в чём не разбирается... Ну да, сталей у него не было, но было естественно-легированное шведское ……… Оценка: плохо |
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
1. Во-первых, в оригинале 15.01. И думаю правильно будет вставить "не могли бы вы ответить на несколько вопросов?" - If you have time to correspond with me, could you answer several questions?
2. С Джулиетт меня свела судьба в самом начале блицкрига - мы вместе тушили зажигалки. (я бы так перевел)
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Думаю правильно было бы вставить точные слова из перевода Марии Спивак.
Есть же в сети pdf или djvu этой книги — там должно быть всё правильно.
Или нет?
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
У меня нет этого перевода, к сожалению. Можно свой вариант перевода сделать комментарием, чтобы хоть понятно было, о чем речь.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Я бы тоже так хотела, но, честно говоря, не знаю, если такое в сети.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Беру назад свои слова про правильные pdf и djvu в сети. pdf я найти не смог, а то что нашёл — не хочет открываться.
Можно, как предлагал Джим, исправить покалеченные места со сноской, например такой — «Восстановлено по англ. изд.».
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
3. С двумя такими мужчинами в доме, Эмили только и оставалось, что выдумать Хитклифа!
"It is my belief that with two such men in the household and no way to meet others, Emily had to make Heathcliff up out of thin air!"
4. Жаль, не могу послать Вам мои записки, я пустила их на растопку плиты, другой бумаги в доме не было
I’m sorry I can’t send you my notes on Charlotte and Emily—I used them to kindle a fire in my cookstove, there being no other paper in the house.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
5 Например, чуть не каждый день переносили комендантский час - то восемь вечера, то девять, то вообще пять, когда совсем озверели, вообще тебе друга навестить, ни за скотиной поухаживать.
For instance, they were always changing curfew—eight at night, or nine, or five in the evening if they felt really meanminded. You couldn’t visit your friends or even tend your stock.
6) Там же: "Элизабет любила одни стихи - всего не помню, но начало такое:" (чего не помнит)
Elizabeth used to say a poem. I don’t remember all of it, but it began
7) Там же: "Сейчас мне пора доить корову, но если хочешь, то потом напишу еще"
I must go milk my cow now, but I will write to you again if you like.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Оказывается, вычитанная версия до этого не загрузилась. Этот форум лучше перенести к книге V376458. Это может кто-нибудь помочь сделать?
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вряд ли можно перенести. Можно продублировать ветку в последней версии книги. А можно здесь оставить. Я например, регулярно посещаю форум "Вычитка". Через книги практически не хожу.
Отв: V368894 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вы топикстартер, вам и карты в руки. Где-то вверху у стартового поста должны быть кнопочки типа "Изменить" — там нужно изменить заголовок на «V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...»
И изменить ссылку в самом топике на http://lib.rus.ec/b/376458 — всё.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Откуда пошла мода переводить The Blitz как "блицкриг"? Разные же вещи совершенно.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Мой англорусский словарь пишет, что bliz = blizkrieg. В первом же значении.
А как бы вы перевели? "Лондонский блиц"?
http://ru.wikipedia.org/wiki/Лондонский_блиц
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Если речь идёт про блицкриг, то надо переводить блицкриг, а если про Лондонский блиц - то Лондонский блиц, или просто Блиц со сноской и (прим. перев.)
Мой словарь тоже пишет, что blitz - это блицкриг, но в книге ведь наверняка речь идёт про The Blitz, про который тот же словарь пишет "= London blitz".
Кстати, английский толковый словарь трактует blitz как:
То есть, не совсем то, что мы понимаем под блицкригом. Для нас первое значение, особенно в контексте второй мировой войны - это вполне конкретный блицкриг, и с Англией он напрямую не связывается.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Да, в оригинале The Blitz. Но тут есть тонкость - для самих англичан это просто блицкриг. Там прямая речь, глупо было бы слышать от англичанки "Лондоский блиц".
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
"...в самом начале блица" или "...Блица" со сноской - по-моему, нормально бы было. А иначе русский читатель может не понять, какой-такой блицкриг в 1940 году.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Может быть так и лучше было бы. Вероятно Спивак уважает русского читателя, считает его достаточно образованным, чтобы знать, что в Англии был свой блицкриг :)
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
"Достаточно образованный" книжку и по-аглицки прочитать может, ничего сложного. "Достаточно образованному" переводчики ни к чему. Так что за аргУмент не катит.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
8) Джулиет - Доуси - 11.04.1946 - "Читаю другой, а потом звоню в колокольчик, чтобы принесли лимонаду..." (другой непонятно к чему относится)
I’d read for an hour and then ring the bell for a glass of lemonade to be brought to me.
Читаю час-другой, а потом звоню в колокольчик, чтобы принесли лимонаду...
9) Джулиет - Доуси - 18.04.1946 - "Считает, что испытывая и тою любовь к кому-то или чему-то, человек излучает особую энергию, которая рождает" (что рождает? какую любовь?)
He thinks that if one cares deeply about someone or something new one throws a kind of energy out into the world, and “fruitfulness” is drawn in.
Считает, что испытывая глубокую любовь к кому-то или чему-то, человек излучает особую энергию, которая рождает "плодотворность".
10) Джулиет - Софи - 24.05.1946 - "Прошло несколько часов -ное солнце ярко вызолотило облака"
It’s hours later—the setting sun has rimmed the clouds in blazing gold and the sea is moaning at the bottom of the cliffs.
"Прошло несколько часов — закатное солнце ярко вызолотило облака"
11) Джулиет - Сидни - 30.05.1946 - "И Марк, хотя ему было не до того из-за проклятых ква-и, все же нашел время записать свои мысли".
And Marcus, hard-pressed as he was by those Quades, he took the time to write up this little book of his thoughts.
(The Quadi were a smaller Germanic tribe, about which little is definitively known.
Квади были маленьким германским племенем, о котором мало что известно.)
"И Марк, хотя ему было не до того из-за проклятых квади, все же нашел время записать свои мысли".
12) Джулиет - Софи - 22.07.1946 - "Богатый, родительный Марк..." (смутило слово родительный).
Mark, who is rich and debonair and wants to marry me.
"Богатый, жизнерадостный (добродушный, беззаботный) Марк..."
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Похоже, будто возле корешка не отсканировалось.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Похоже. Отгрызены по нескольку букв из середин предложений.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
могу попросить одного человека посмотреть в бумажной книге. напишите, в каких главах искать?
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вот вас-то мы и ждали. Роман написан в эпистолярном жанре — все письма с адресатами и датами написания. В стартовом посте всё чётко указано. Письма недлинные — ищется на раз. Помогите, пожалста.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
а, все поняла. попрошу ее, надеюсь, не откажет
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Да, спасибо, будем ждать.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
моя знакомая ответила, она посмотрит.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
вот правильные ответы)
1) Если у вас есть время на переписку, не могли бы вы ответить на несколько вопросов?
2) Меня судьба свела с джулиет - мы тушили зажигалки в самом начале блицкрига.
3) С двумя такими мужчинами в доме эмилии только и оставалось, что выдумать Хитклифа!
4) Жаль, не могу послать вам мои записки, они пошли на растопку плиты, другой бумаги в доме не было.
5) Например, чуть не каждый день переносили комендантский час - то восемь вечера,то девять,то,когда совсем озверели,вообще пять. Ни тебе друга навестить, ни за скотиной поухаживать.
6) Элизабет любила одни стихи...точно не помню, но начало такое: "Разве этого мало - солнцу с утра лицо подставлять, весну прожить так, чтоб душа ликовала, любить, трудиться с толком, размышлять и верных обрести друзей?"
7) Сейчас мне пора доить корову, но если хотите, то потом напишу еще.
8) Читаю час, другой, а потом звоню в колокольчик, чтобы принесли лимонаду...
9) Считает, что, испытывая искреннюю любовь к кому-то или чему-то, человек излучает особую энергию, которая рождает "ответ".
10) Прошло несколько часов - закатное солнце ярко вызолотило облака, у подножия утесов рокочет море.
11) И марк, хотя ему было не до того из-за проклятых квади, все же нашел время записать свои мысли
12) Богатый, обходительный марк, мечтающий на мне жениться.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Огромное спасибо! Исправлю и перезалью со всеми коррективами.
Отв: V376458 Клуб любителей книг и пирогов из картофельных ...
Вам спасибо за книгу!