B130642 Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори
Опубликовано чт, 03/01/2013 - 08:40 пользователем Ivan_SV
Forums: Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори Украинским владею отлично. В детстве посмотрел старый мультик "Хоббит", и решил прочесть книгу. В те времена продавалась только на украинском. Как уже писалось ниже - язык пересказа далек от литературного украинского. Поэтому давалось читать с трудом. Я бы сказал, что язык перевода слишком диалектен и больше тянет на пересказ а не перевод. Еще тогда очень возмутило, за каким лешим переводчик вместо фамилии Бэггинса написал фамилию "Злоткинс"? Ну а иллюстрации к книге не тянут даже на два балла. Чего только стоят гоблины, описаний которых художник почему-то не удосужился посмотреть.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 20 часов
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 неделя sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 недели Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели tvv RE:faq brainstorm =) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 3 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 3 недели larin RE:абонемент не обновлен 3 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 3 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 4 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
mysevra про Дорман: Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана (Биографии и Мемуары)
09 02 Смотреть Лунгину мне интереснее, а читать понятнее. Замечательный специалист и женщина, перед которой я преклоняюсь: интеллигентность и эрудиция, помноженные на стойкость. Оценка: отлично!
mysevra про Дэникен: Боги майя. Тайные послания пришельцев [День, когда явились боги] (Культурология, Публицистика)
09 02 Пишет легко и увлекательно. Можно, конечно, критиковать теорию палеоконтакта, но тогда надо предложить свою правдоподобную версию. Только удивило, что при рассказе о расшифровке письменности упоминались какие угодно исследователи, ……… Оценка: хорошо
mysevra про Клочков: Лунь (Боевая фантастика)
09 02 Это как-то больше про любовь. А я приключений хотела. Вообще, как бы грубо это не прозвучало, книги этой серии хороши без женских персонажей «со всеми вытекающими из этого последствиями». Оценка: плохо
DGOBLEK про Найт: Мастера эволюции (Фантастика: прочее)
08 02 ЭТО МОЖТ ОБУЧИТЬСЯ С ТОПОЙ! - название рассказа....Mefisto - ну как так можно делать спустя рукава электронку? Взялись делать FB2 - делайте хорошо. Название рассказа - Это можт свучиться с топой! Если в оглавлении допускать ………
MrMansur про Дубнов: Книга жизни [воспоминания и размышления] (Биографии и Мемуары)
07 02 Так есть же в формате fb2 http://209.42.197.18/b/786038
MrMansur про Прилепин: Тума (Современная проза)
07 02 Первая мысль - как же много крови проливали. Но потом осознание: почему проливали? Так было, ьак есть и так будет пока существует эта раковая опухоль - человек... Владея русским и татарским, было интересно читать многоязычные ……… Оценка: отлично!
polyn про Корсакова: Лисье золото [СИ litres] (Ужасы, Триллер, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Очень интересное начало серии Оценка: отлично!
udrees про Каменистый: Запрещённый юг (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
07 02 Смешно написано, продолжение хорошее. Понравится любителям серии. Герой снова попадает в переделки, снова сражается с сильными противниками, и снова получает кучу прогресса. Описания статов и достижений иногда могут раздражать, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Новые Боги (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Смешное окончание приключений. Все было бы хорошо, если бы не вмешательство богов в дела земные. Хотя конечно изначально все предупреждены, что они игроки в большой Игре. Но в 4-й книге приключения в своем стиле, интересные ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Верховья Стикса [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Я полагаю не вторая, а третья книга может быть окончанием всей серии. Концовку чуть поменять и все, логический венец приключений гоблина. Собственно, в таком же стиле грамотное описание приключений гоблина, победы над сильными ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Сохранить крылья [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Совершенно сумасшедшее продолжение истории про приключения гоблина-травника в игровом мире, заодно перемежающееся с событиями в реальном мире. Автор часто использует такой прием в своих книгах. Не знаю, в «Забаненном» меня ……… Оценка: хорошо
alexk про Цзи Юнь: Заметки из хижины «Великое в малом» [сборник litres] (Древневосточная литература)
07 02 Издание повторяет старый советский вариант, только предисловие выкинули. И издание, и сам файл хуже предшественника. |
Отв: B130642 Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори
Ага, "Гобит" доставляет особо. Это дивный образчик современного новоукраинского воляпюка. Огуенно!
Отв: B130642 Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори
Вообще-то это советское издание 1985 года.
Отв: B130642 Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори
Гобит - это наследие попыток железной рукой навести унификацию, воспользовавшись переходным периодом. Типа, если в оригинале voiceless glottal fricative, то его всегда передаём буквой "г", а "х" - только если voiceless velar fricative. Чтобы не было больше Гудзонова залива и реки Гудзон, названных в честь мореплавателя Г(Х)енри Хадсона (а ведь ещё и Худсоны бывают), всяких Хаксли наряду с Гексли и Хербертов с Гербертами, чтобы всё было горизонтально и перпендикулярно. Цель, в принципе, здравая, но результат иногда выглядит уродливо. В подавляющем большинстве случаев это вопрос привычки, хотя к Г’юґо я уже не привыкну, наверное, никогда.
У обоих способов есть недостатки. Передача [h] как [г] добавляет отсутствующую в оригинале звонкость, [х] добавляет шумность. Мне всегда казалось, что лишняя шумность менее заметна, чем лишняя звонкость, но украинская орфографическая мысль в стремлении развести подальше правописательные нормы остановилась на другом варианте.
Звук [w] тоже пытались унифицировать, так что в украинском есть только Ватсон, а Уотсона нет. В русском же, если в кино, то Ватсон, а если в книге, то Уотсон и никак иначе. Хотя, в отличие от Хадсонов, это вообще один и тот же человек.
Излишняя же диалектичность украинских переводов - это общая тенденция, причём не только раннего постсоветского времени, а вообще всех 80-х годов. Оно и понятно - активные носители остались в основном на западе. Когда переводы начала 90-х издают сейчас, их сильно редактируют и делают ближе к литературной норме. По крайней мере, сам такое наблюдал в случае с "Детьми капитана Гранта".
Ну а со Злоткинсом - добро пожаловать в холивар "нужно ли переводить имена собственные". Поопытнее и пообразованне вас люди десятилетиями ведут этот спор и никак не могут договориться.
Отв: B130642 Гобіт, або Мандрівка за Імлисті гори
Видели бы вы, как плющит многих украинских журналюг и филологов, когда заводишь с ними разговор о переводах Миколи Бажана...
(тащится)
Люблю поразвлечь себя!