B411294 Новый Свет
Опубликовано чт, 10/01/2013 - 04:37 пользователем Zadd
Forums: Новый Свет
Вот, исправил предыдущий совершенно жуткий вариант. Там было сделано с помощью БукДизайнера и очень странно, что версия сразу 2.0, пришлось своей версию 2.1 поставить.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
tvv RE:DNS 3 дня
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 16 часов sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 3 дня sem14 RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 4 дня sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 4 дня larin RE:Заблокирован 1 неделя alexk RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 2 недели konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 3 недели Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 3 недели fixel RE:Пропал абонемент 4 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 2 месяца sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 2 месяца tvv RE:faq brainstorm =) 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 месяца larin RE:абонемент не обновлен 2 месяца sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 месяца Впечатления о книгах
ejik.v про Гилмор: Книжный магазин «Булочка с корицей» (Современные любовные романы)
14 04 Незатейливый сюжет. Особых восторгов не вызывает, но неплохо читается, чтобы отвлечься от проблем и пасмурной погоды. Оценка 4
Олег Макаров. про Таксист
13 04 К сожалению, бросил на 33% второй книги. Чем дальше, тем более нудно, с постоянными повторами, периодической потерей логики. Идея отличная. Но реализацию её автор не вытянул.
francuzik про Москаленко: Маг. Книга 1 [СИ] (Фэнтези, Боевик, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Не советую. Полный отстой. До этого автор писал более менее на троечку. Тут же не знаю что и думать. Может случилось что? Оценка: нечитаемо
Дей про Мастер Трав
12 04 На данный момент есть 5 книг. Я так-то предпочитаю подобные произведения для расслабления: атмосфера PW, WOW, вот это копание травок, рост в навыках. И совершенно не хочется, блин, превозмогания. А здесь ГГ буквально утыкан ………
mysevra про Толстой: Семейное счастие (Русская классическая проза)
12 04 Уф. Столько слышала восторгов об этой повести: ах, мол, история удивительной трансформации любви. Как по мне, неравный брак: мужчина лет на 20 старше жены, со своими сложившимися взглядами на жизнь, лепит из ничего не видевшей ……… Оценка: хорошо
mysevra про Твардовский: Василий Тёркин (О войне, Поэма, эпическая поэзия)
12 04 Интересный слог, легко читается и западает в память. Смесь нарочитой простоты и оптимизма – убойное сочетание! Правда, со временем эта простота и однообразнось приедаются, но уважение к автору остаётся. Оценка: отлично!
mysevra про Баркер: Каньон Холодных Сердец [litres] (Ужасы, Мистика)
12 04 Если бы немного ускорить процесс… Первая часть, совсем крошечная, как бы вступительная, была интригующей, а дальше хотелось пролистывать. Вроде бы и ладно написано, и подробности в тему, просто особенности склок и страданий ……… Оценка: неплохо
Skyns71 про Поселягин: На просторах неизвестной планеты [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
11 04 Какой-то жутко беспомощный, коряво написанный текст - словно сочинение не самого умелого школьника... Ну как такое ухитрились издать? Вероятно, сработала немотивированая злоба автора в адрес американцев, лезущая аж на третьей странице. Оценка: нечитаемо
Евгений11112 про Иторр: Повелитель Теней [= Книга Теней] (Фэнтези)
11 04 Прочитал очень давно, до сих пор помню, а значит неплохо. Такое впечатление, что написано было под приходом. Оценка: отлично!
Oleg68 про Иванов: Тобол. Много званых [litres] (Современная проза, Исторические приключения)
10 04 Хорошая книга, но "Сердце Пармы" и "Золото бунта, или Вниз по реке теснин" мне понравились больше. Оценка: хорошо
Дей про Сластин: Кодекс Практика: Страница 1 (Героическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
10 04 Мало кто любит читать о героях, которым всё само падает в руки. Но когда ГГ такой нытик, растяпа и дурак, как этот, читать не хочется ещё больше. Реально, всю книгу от только ноет и косячит, косячит и ноет. Оценка: плохо
Oleg68 про Эндрюс: Икар [Icarus ru] (Триллер)
07 04 Отличный триллер. В напряжении держит до последних страниц. Очень неожиданный главный злодей и непредсказуемый финал. Оценка: отлично! |
Отв: B411294 Новый Свет
Интересно ещё и то, что книжка не появилась в Новых, может, потому, что это не новая книга, а исправление уже существовавшей?
Отв: B411294 Новый Свет
Выставьте на странице новинок показывать "новые и исправленные", книга и обнаружится.
Отв: B411294 Новый Свет
Спасибо, попробую.
P.S.
Попробовал. Теперь во вчерашних показывает, заливал утром, на Либрусеке ещё вчера было.
Отв: B411294 Новый Свет
Но ведь это не дело! Читалка должна записывать в той же кодировке, в какой и было, а не в той, которая на данный момент "по умолчанию"! И не должна портить текст, если перекодирует в другую кодировку!
Конечно, исправлять всё же лучше в редакторе!
Отв: B411294 Новый Свет
Даже после АлРидера лучше полировать готовый файл скриптами.
После вычитки-корректуры на читалке могут образоваться и лишние пробелы, и дефисы вместо тире, измениться разбивка абзацев... Все эти шероховатости шлифуются скриптами FBE, которых, естественно, нет в даже в лучших прогах-читалках.
UPD. Кодировкой я не заморачиваюсь, т.к. по умолчанию все файлы в моем FBE сохраняются в UTF-8.
Отв: B411294 Новый Свет
алридер использует кодировку в которой открыта книга. если в дескрипшине и реальности кодировки отличаются (или в хмл просто некорректное задание кодировки) - то тут я ничего сделать не могу, телепатией не владею.
Отв: B411294 Новый Свет
Если б это было бы правдой!
В действительности кодировка прописывается НЕ в дескрипшене, а задолго ДО него, в первой строке файла. И сколько раз было так, что AlReader просто игнорировал эту информацию и принудительно открывал файл в его "любимой" кодировке, которая у него прописана при первом старте по умолчанию - win1251, хотя в файле инфа была в первой же строке. Хорошо ещё, что можно принудительно сменить кодировку и указать "глупому" AlReader'у, что этот файл в кодировке UTF8.
Отв: B411294 Новый Свет
Мои извинения - но вы пишете откровенную чушь. Алридер не учитывает кодировку в хмл только в двух случаях
1 Когда вы ранее открывали эту книгу в другой кодировке и потом ее поменяли
2 Когда вместо корректного имени кодировки указана отсебятина.
И то и другое - следствие "глупого" пользователя, не более того.
Отв: B411294 Новый Свет
А это зря. Иностранные обложки в книгах на русском - подбешивают. Тем более когда есть русская. "Слишком грязная" - очень субъективно. И лучше грязная но родная (в смысле языка), чем чистая, но вводящая в заблуждение.
Отв: B411294 Новый Свет
Мне кажется, что в такой ситуации Вы окажетесь в меньшинстве, а большинство будет больше взбешено от рисунка Васи Пупкина, чем от надписи на иностранном языке.
Отв: B411294 Новый Свет
Устройте опрос и спросите. Или Вы уже заранее знаете мнение народа, потому что спрашивали Васю Пупкина и Маню Невеличко?
Я, напр., разделяю мнение UTC и предпочту обложку того русского издания, где реально был опубликован русский перевод. Даже если ее ваял больной на голову первокурсник-дальтоник со вкусом Лены Хейдиз - потому что это факт русского книгопечатанья.
Отв: B411294 Новый Свет
По тексту можно только догадываться, что автор перевода НЕ Гугл и не Промт, вполне приличный перевод.
Отв: B411294 Новый Свет
Я на днях залил 3 файла с любительскими переводами.
Обложки оригиналов я прикрепил в раздел source, название у них получилось cover-src, но за неимением других картинок сайт их показывает как обложки перевода.
Полагаю, что я выкрутился из ситуации без потерь - и волки сыты, и овцы целы.
И да, я по-прежнему разделяю мнение UTC (и Verdi1) относительно изданных книг.
Отв: B411294 Новый Свет
Поддерживаю. Обложка должна быть та, под которой был издан содержащийся в файле текст. Нам на неё не любоваться, а полноту и точность соблюсти. Если в российских издательствах были криворукие художники, то это исторический факт, с которым уже ничего не поделаешь. Переводчики тоже были криворукие, но мы с этим как-то живём, не заменяем уродский русский текст на высокохудожественный английский.
P.S. Если перевод любительский, не издававшийся, то можно (даже, по-моему, нужно) оставить оригинальную обложку. Но в описании прямо под аннотацией крупно написать что-то вроде "Перевод любительский, не издавался", чтоб ни у кого когнитивного диссонанса не возникало.