V59902 Сирены Титана
Опубликовано вс, 10/02/2013 - 01:06 пользователем Verdi1
Forums: Сирены Титана У нас переводчиками указаны двое - Рита Яковлевна Райт-Ковалева и Марина Ковалева, хотя в файле прописана только первая. Фантлаб знает о четырёх переводах этой книги на русский, из которых "Сирены Титана" называются три: М. Ковалёвой, Н. Коптюг и Н. Калининой. На Озоне у всех изданий "Сирен Титана" переводчик либо не указан, либо М. Ковалева, либо Маргарита Ковалева. Переводчица Маргарита Николаевна Ковалева у нас тоже есть. Есть также на Озоне сборник, в котором "Сирены Титана" и "Завтрак для чемпионов", у него два переводчика: М. Ковалёва и Рита Райт-Ковалёва. Скорее всего, первая перевела "Сирен", а вторая - "Завтрак". Или наоборот. Как бы в этом зоопарке разобраться? Потому что хочется залить вычитанный файл, но заливать его с неверной метаинформацией мне не позволяет моя библиофильская совесть. Сама книжка, кстати, бессмысленный фуфел ни о чём, словопомол. Может быть, в 1960-х мысль о том, что цель существования человечества - производство запчасти для звездолёта и была свежей и необычной, но сейчас не играет уже совсем. Первый раз читал больше 20 лет назад, правда, кажется, в другом переводе, и сейчас вот решил проверить, не изменилось ли восприятие. Не изменилось.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
monochka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 8 часов
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 неделя sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 2 недели tvv RE:faq brainstorm =) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 2 недели larin RE:абонемент не обновлен 3 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 3 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 3 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
MrMansur про Дубнов: Книга жизни [воспоминания и размышления] (Биографии и Мемуары)
07 02 Так есть же в формате fb2 http://209.42.197.18/b/786038
MrMansur про Прилепин: Тума (Современная проза)
07 02 Первая мысль - как же много крови проливали. Но потом осознание: почему проливали? Так было, ьак есть и так будет пока существует эта раковая опухоль - человек... Владея русским и татарским, было интересно читать многоязычные ……… Оценка: отлично!
polyn про Корсакова: Лисье золото [СИ litres] (Ужасы, Триллер, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Очень интересное начало серии Оценка: отлично!
udrees про Каменистый: Запрещённый юг (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ)
07 02 Смешно написано, продолжение хорошее. Понравится любителям серии. Герой снова попадает в переделки, снова сражается с сильными противниками, и снова получает кучу прогресса. Описания статов и достижений иногда могут раздражать, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Новые Боги (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Смешное окончание приключений. Все было бы хорошо, если бы не вмешательство богов в дела земные. Хотя конечно изначально все предупреждены, что они игроки в большой Игре. Но в 4-й книге приключения в своем стиле, интересные ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Верховья Стикса [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Я полагаю не вторая, а третья книга может быть окончанием всей серии. Концовку чуть поменять и все, логический венец приключений гоблина. Собственно, в таком же стиле грамотное описание приключений гоблина, победы над сильными ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Сохранить крылья [СИ] (ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
07 02 Совершенно сумасшедшее продолжение истории про приключения гоблина-травника в игровом мире, заодно перемежающееся с событиями в реальном мире. Автор часто использует такой прием в своих книгах. Не знаю, в «Забаненном» меня ……… Оценка: хорошо
alexk про Цзи Юнь: Заметки из хижины «Великое в малом» [сборник litres] (Древневосточная литература)
07 02 Издание повторяет старый советский вариант, только предисловие выкинули. И издание, и сам файл хуже предшественника.
decim про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
05 02 Даже забег по мос. лавкам в понедельник приносил урожай, а уж в посёлках чего только не было. Среди тамошнего населения считалось предосудительным носить не то, что принято - т.е. спецовку на каждый день и старый шерстяной ………
Barbud про Трофимов: Толмач [litres] (Боевая фантастика, Попаданцы)
05 02 Автор успел накропать уже целую охапку писева про данный исторический период, но так и не озаботился получше узнать о реалиях того времени, хотя бы учебник истории почитать - ну да, чукча не читатель, чукча писатель. Тут у ……… Оценка: плохо
irukan про Ланцов: Шанс (Альтернативная история, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
04 02 Хорошо зашла книга! На одном дыхании прочёл. Давно у Ланцова такого не было. Наш совеременник попадает в Константинополь за несколько лет до его падения. То есть, понимаешь, что всё у него получится, но всё равно до конца держит в напряжении Оценка: отлично!
blahblah про Смурыгина: Дефицит. Как в СССР доставали то, что невозможно было достать (История, Публицистика)
04 02 Ужасная книга! Автор интервьюировала знаменитых людей, которые в тоже время в большинстве своём были детьми и внуками других знаменитых людей, ездили за границу, жили в привилегированных домах, получали спецпайки, джинсы во ……… Оценка: плохо |
Отв: V59902 Сирены Титана
У меня есть вот такое издание с Сиренами: http://www.ozon.ru/context/detail/id/5631377/
Посмотрела перевод - соответствует файлу. Переводчиком значится М. Ковалева.
Отв: V59902 Сирены Титана
Теперь осталось выяснить, Марина она или Маргарита.
Отв: V59902 Сирены Титана
Маргарита Николаевна Ковалева - дочь Риты Яковлевной Райт-Ковалевой. Может это их совместный перевод?
Или же , судя по книгам, М. Ковалева=М.Н.Ковалева=Маргарита Николаевна Ковалева
http://www.livelib.ru/book/1000253491
http://www.livelib.ru/book/1000470564
http://www.livelib.ru/book/1000310651
Отв: V59902 Сирены Титана
А Марина Ковалёва тогда кто? Потому что у неё тоже переводы Воннегута, некоторые совместно с Ритой, и Киплинг ещё. Может, у неё две дочки было?
P.S. Капец, в википудии про семью вообще ни слова.
Отв: V59902 Сирены Титана
http://www.proza.ru/2012/02/29/434
Отв: V59902 Сирены Титана
Вонегут это - голова.
Отв: V59902 Сирены Титана
Несколько строк о Ковалевой и пара ее писем здесь:
http://www.pseudology.org/Literature/Right_Kovaleva.htm
http://vonnegut.ru/
А Марина Ковалева, наверное переводит поэзию, или это псевдоним Маргариты Ковалёвой(младшей.)
Кстати, Вонннегут и Ковалева...
Отв: V59902 Сирены Титана
Вапче-та, Вы не в курсе, что Рита и Маргарита - это не две девушки, а одна? По мужу она Райт, а девичья фамилия Ковалева, вот и захотела называться Ковалевой-Райт. Я это в книге от Герасимова услышал. Во всяком случае, она там и как Маргарита Ковалева и как Рита Ковалева-Райт фигурировала. Если точнее, то Рита Райт написала, какое было счастье работать над книгой с самим Воннегутом, а переводчиком указана Маргарита Ковалева. Ну не могла Рита Райт переводить книжку в переводе Маргариты Ковалевой!
P.S.
Или она стала Ковалевой, чтобы не афишировать еврейскую фамилию Райт?
Отв: V59902 Сирены Титана
А как насчет того, что Рита Райт-Ковалева была Яковлевна и чаще всего фигурировала без отчества, а Маргарита Ковалева - Николаевна? Отчество она тоже из-за еврейской фамилии сменила?
И почему матери не поучаствовать в переводе дочери? Скорее, наоборот, почему матери не поучить дочь переводческому мастерству и не указать ее как соавтора? Какие у Вас основания твердо заявлять: "Ну не могла Рита Райт переводить книжку в переводе Маргариты Ковалевой!" Даты-факты-свидетельства-пруфлинки?
UPD. Про Марину Ковалеву ничего не скажу - мало ли на свете донов-Педров... а Кузнецовых-Ковалевых-Smith еще больше.
Отв: V59902 Сирены Титана
http://old.tvkultura.ru/issue.html?id=63362
Отв: V59902 Сирены Титана
Настоящее имя у неё Раиса Яковлевна Черномордик, Рита Райт — псевдоним, по мужу — Ковалёва.
У псевдонимов полных имён не бывает.
Рита и Маргарита — это две разных девушки.
Отв: V59902 Сирены Титана
Насчет >>У псевдонимов полных имён не бывает. все же бывают такие казусы. Мне приходилось в детстве читать книжки Кирилла Всеволодовича Булычева (это так на книжке было написано), хотя сейчас хорошо известно, что Кир Булычев - это псевдоним Игоря Всеволодовича Можейко и вроде не может иметь более полной формы(не Кир, а Кирилл, да ещё и с отчеством), но, тем не менее, имело место быть. Видимо, издательство решило в таком виде напечатать, с автором тогда наверно вообще не советовались.
Отв: V59902 Сирены Титана
И на Озоне таких гибридов хватает — Дарья Аркадьевна Донцова, например. Хотя у её псевдонима отчества нет.
Отв: V59902 Сирены Титана
Вапче-та, от че пишут.
http://www.pseudology.org/Literature/Right_Kovaleva.htm
Кому верить?
Отв: V59902 Сирены Титана
Отв: V59902 Сирены Титана
На сайте www.litagent.ru нет Марины, но мать и дочь - есть. У младшей только два перевода Воннегута - Фокус и Сирены. С переводами мамы нсовпадают.
Отв: V59902 Сирены Титана
На сайте www.litagent.ru нет Марины, но мать и дочь - есть. У младшей только два перевода Воннегута - Фокус и Сирены. С переводами мамы нсовпадают.
Отв: V59902 Сирены Титана
В общем, по результатам дискуссии волюнтаристски решаю прописать Маргариту Ковалёву как единственного переводчика. Все, вычитанную версию залил.
Отв: V59902 Сирены Титана
Вообще-то главная мысль там, что от судьбы не убежишь. Остальное - занятный антураж.