Лилин Николай

Forums: 

Добрый день!
У меня есть книга( в электронном виде) Н.Лилина на итальянском языке "Сибирское воспитание" подскажите как перевести ,чтобы получилась на русском.
Спасибо.

Аватар пользователя Isais

геннадий геннадьевич написал:
...У меня есть книга ...на итальянском языке ...как перевести ,чтобы получилась на русском.

Хороший вброс, годный!


Найти переводчика с итальянского языка, заплатить ему NN-ную сумму за перевод с итальянского на русский, подождать, пока перевод будет готов, получить литературный (если сумеет) перевод.

У Комаровского как-то спросили: "Моему ребенку врач рекомендовал пить вчерашний кефир, скажите, как сделать кефир вчерашним?" Из той же оперы.

Кто такой Комаровский?

Sluggard написал:
Кто такой Комаровский?

Вот http://lib.rus.ec/a/6104

Вот такой, вот позитивчик... от геннадий геннадьевича.
Еще не вечер...

....нуууууууу очень рад,что всех повеселил,смотрю кругом одни знающие и бывалые.
Насчёт кефира,первые три дня после производства он как слабительное а потом как закрепительное(это для любителя кефиров...)
А так спс за участие.
.... умники и умницы просто отдыхают)))

геннадий геннадьевич написал:
....нуууууууу очень рад,что всех повеселил,смотрю кругом одни знающие и бывалые.
Насчёт кефира,первые три дня после производства он как слабительное а потом как закрепительное(это для любителя кефиров...)
А так спс за участие.
.... умники и умницы просто отдыхают)))

"– Теперь я твердо знаю, что море – это все-таки море, а вкус глотка пива не меняется от моих рассуждений. Кроме того, я знаю, что задающий дурацкие вопросы неизбежно получает дурацкие ответы. Теперь я спокоен. Я знаю все, что мне нужно." (с) Г.Л. Олди, "Дорога".

Перевод с итальянского на английский, с английского на мой руский:

Цитата:
В <...> февраль самый холодный месяц в году.
Злой колючий ветер царапает лицо. Выходя на улицу люди укутывают себя так, что мумия позавидует, дети похожи на мягкие игрушки - мохнатые колобки, из-под шерсти которых выглядывают только пуговки глаз.
Снег валит и валит, дни короткие - ночи длиные.

Угадайте, какое место на карте я заменил на <...>
Подсказка: в это место в 30-е годы ссылали преступников из Сибири.
Автор сам там вырос, поэтому повествование удивительно достоверно.
Правда на амазоне нашелся один амер, который сказал, что это фейк, а не автобиография. Но это, наверно, был ну-очень-тупой амер.
Если кто захочет сконвертировать английскую версию книги в fb2, могу подкинуть пэдээфку. Правда, не уверен полный ли там текст - всего 90 страниц.
Данная книга - лучший подарок на 1 апреля
X