Вы здесьЕщё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и книги-переводы, у которых в дескрипшене указаны оригинальные имена авторов
Опубликовано сб, 22/03/2014 - 01:58 пользователем sem14
Forums: Вы загрузили книгу на иностранном языке, создав автора на иностранном языке (скажем, Gregg Hurwitz) и связав его с автором на русском (в нашем случае Грегг Гервиц). Цитата: Другие имена (специально не трогаю, чтобы было примером) Чтобы привести в порядок, надо кликнуть на имя-ошибку, вписать в открывшееся поле en (в нашем случае), и кликнуть на клавишу это не ошибка, а перевод? (я повторяю операцию дважды, чтобы наверняка))) И тогда Gregg Hurwitz получит статус имени на английском Грегга Гервица и появится на странице книги. Подчёркиваю: вся эта деятельность не фиксируется статистикой и, соответственно, совершенно бесполезна с точки зрения абонемента. Кстати, у этого Гервица есть и книги на испанском, а алиаса на испанское имя - нет. И имя испанское - точно такое же, как и английское. В таком случае я переименовываю пустого автора в Gregg Hurwitz-а, добавляя es в поле прозвища. --------------------------------------------------------------------- Желающие потренироваться на кошках приглашаются к Дэвиду Морреллу, где надо сделать из имён-ошибок два имени (на английском и болгарском), сюда и сюда. ---------------------------------------------------------------------- И повторюсь: создавая серии книг на иностранных языках, обязательно откройте страницу серии, кликните на Исправить и измените язык серии с русского на соответствующий иностранный. ---------------------------------------------------------------------- Дисклеймер: под иностранным языком подразумевается любой язык, кроме русского, начиная с украинского и белорусского) ---------------------------------------------------------------------- Важное техническое дополнение: Если вы загружаете книгу-перевод, в дескрипшене которой имеются оригинальные имена авторов - убедитесь после загрузки, что имена на иностранном языке связаны с именем на русском и действуйте в соответствии с вышеописанным.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 часов
nehug@cheaphub.net RE:Загадка автора 1 день Drunkenmunky RE:/sql/ 1 день Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 4 дня Larisa_F RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 4 дня Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 4 дня Larisa_F RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 4 дня Larisa_F RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 4 дня weis RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 3 недели larin RE:Заплатила, а абонемента нет и скачать ничего не могу! 1 месяц sibkron RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц akorish RE:Регистрация 2 месяца Larisa_F RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 2 месяца konst1 RE:Ух, как я не люблю спамеров! 2 месяца tvv RE:DNS 2 месяца sem14 RE:«Не забыть бы тогда, не простить бы и не потерять!»-2 ... 2 месяца larin RE:Заблокирован 3 месяца konst1 RE:Серия «Интеллектуальный детектив» изд-ва АСТ 3 месяца Впечатления о книгах
irukan про Коллингвуд: Заморыш (Альтернативная история, Приключения: прочее, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
08 07 Осилил половину первой книги, замутило: Жига лежал в грязи, хрипя и пуская кровавые пузыри. Сопротивление было сломлено. Присев рядом, я, не обращая внимания на его скулеж, деловито пошарил по карманам. Пальцы вскоре ………
Oleg68 про Тарн: Девушка из JFK [litres] (Триллер, Современная проза)
08 07 На удивление, книга понравилась. Книга приправлена израильским бытом с криминалом. Оценка: отлично!
udrees про Бурдин: Проклятый Врач. Том I (Юмор: прочее, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
08 07 Очень специфическая книга, возможно не всем зайдет, автор наверное имеет медицинское образование, или же, респект ему, очень хорошо изучил материал перед подготовкой книги. Судите сами, в книге вы встретите много специфической ……… Оценка: отлично!
udrees про Дорничев: Дворник 8-го уровня. Том 3 (Юмор: прочее, Городское фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
08 07 Третья книга о дворнике такая же по стилю как вторая и тоже слабее первой книги по стилю. Описания в книге скудные, редкие, незапоминающиеся, в основном происходят действия. Стиль автора можно оценить по предложению: «Разве ……… Оценка: плохо
udrees про Дорничев: Дворник 5-го уровня. Том 2 (Юмор: прочее, Городское фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
08 07 На мой взгляд книга получилась радикально слабее первой. Как будто другой человек писал или стиль изменился. Книгу не рекомендуется читать в голодном состоянии, так как – респект автору – он много уделяет внимания готовке ……… Оценка: неплохо
udrees про Дорничев: Дворник 1-го уровня. Том 1 (Юмор: прочее, Городское фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
08 07 В целом надо сказать, что достаточно годная и интересная книга для развлечения, мастерство автора растет по сравнению с ранними книгами. Уже много красочных описаний, и подробных. Если автор не с Сахалина, то плюс за изучение ……… Оценка: хорошо
udrees про Сугралинов: Жатва душ. Остров мертвых (Боевая фантастика, Постапокалипсис, ЛитРПГ)
08 07 Написано достаточно интересно, живо. Персонажи тоже не одинаковые, не картонные. Сюжет конечно не совсем оригинальный, просто зомби теперь стали бездушными, хотя физические мутации тела наличествуют. Ну и общий жанр литРПГ ……… Оценка: хорошо
Stager про Земляной: Идентификация (Боевая фантастика)
08 07 УГ. Автор, как я понял, херачит свои шедевры с помощью искусственного интеллекта. Читать это невозможно и ненужно. Оценка: нечитаемо
paradaise про Белов: Заступа [СИ] (Боевая фантастика, Ужасы, Самиздат, сетевая литература, Славянское фэнтези)
08 07 Для меня это-любовь с первой строчки и до последней! Шикарное темное фэнтези! Отлично! Оценка: отлично!
Дей про Тайновидец
08 07 Неплохо. Язык бедноват, правда. И сильно напрягает, что ГГ постоянно "улыбается". На страницу его "улыбается" встречается порой раз по 5. При этом улыбается он в таких ситуациях, когда это совершенно неуместно и может показаться ………
Дей про Второй шанс для Лекаря
08 07 Из всех книг по теме попаданца-лекаря эта мне понравилась больше всего. Язык хороший. Автор явно проделал большую работу в плане сбора информации, а не просто писал на коленке, что в голову взбредёт. Последующие книги буду ждать с нетерпением.
Yuriko про Пронин: Очень-очень дальний поход (Боевая фантастика)
07 07 С трудом осилил первые 5 глав. Мусор. С претензией на оригинальный слог и типа юмор. Плохо. Оценка: плохо |
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Спасибо.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
А как быть с русскими вариантами перевода типа Вильямс Уильямс? К какому приводить?
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Думаю, это классический пример имени-ошибки.
Билл Уильямс - имя автора, Вилл Вильямс - алиас на него, имя-ошибка.
Все книги под Биллом, но поиск найдёт и Вилла.
А может и наоборот, в зависимости от того, как исторически сложилось(С)
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
up
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
Указала в своем топике (т.к. его разместили на главной странице) ссылку на эти рекомендации.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностранном языке.
thanks
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
UP
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Полагаю это решение и это действие уважаемого коллеги категорически противоречащим самой идее собрать все издания и все формы имени на одной странице. Это лишняя, усложняющая деталь, бесцельное размножение сущностей.
Вместо того, чтобы объединять различные написания, автор дробится на не оправданные практической необходимостью языковые кусочки.
Как отмечено выше, имена на латинице по преимуществу пишутся как есть, не заменяя и не исправляя написания.
Так что Merimee, записанный латиницей, будет Merimee и по-французски, и по-английски, и по-немецки. Нет нужды размножать авторов "с привеском", если, выбрав язык, Вы получите книги Сименона на немецком или английском, и везде его фамилия на странице сайта будет записана так, как она записана на книге и в каталогах национальных библиотек. Деление по языкам происходит на уровне книг, серий, изданий, а не самого автора.
Практической нужды в этих довесках нет.
Более того, правильно следуя этому решению, вообще никаких алиасов не нужно сцеплять - пусть Džeks Londons гуляет один, сам по себе, чтобы его ни с кем не смешали, - ведь это на латышском! точно так же, как Агата Кристи (bg) - на болгарском.
*
Считаю это действие неоправданным и ошибочным.
Думаю, надо открутить эти исправления обратно.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Тяжело возражать профессионалу, хотя, по-моему, уважаемый коллега ни разу не переходил со страницы автора на страницу книги.
Если уважаемый коллега считает что правильней чтобы у английских переводов авторов Merimee и Vargas (и это только начало) автором на странице книги будет Проспер Мериме и Фред Варгас (а на обложке написано совсем другое) - не мею чем возразить. Предлагаю открыть такую страницу книги и насладиться.
Хорошо, хоть болгары и латыши переводят имена - хоть у этих переводов будет соответствие автора с обложкой.
-----
И где я писал, что алиасов не надо? Только этим и занимаюсь последнее время.
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Отв: Ещё раз: всем загружающим книги на иностр. языке и ...
Надо сделать основным языком Либрусека латышский и все проблемы пропадут. Все латыши будут щасливы сбигуцца суда четадь Пушкинса, Лерморнтовса, Гоголса и др. латышских
авторов! Виноватс, авторсов!UPD
Вспомнил ещё латышских авторсов: Карлс Маркс и Фридрихс Энгельс, а также за компанию Маркес.