Вы здесьНовый перевод Н. Шустермана
Опубликовано вт, 01/04/2014 - 08:50 пользователем sonate10
Для тех, кто ждёт перевода третьей книги цикла "Обречённые на расплетение", он же "Беглецы", он же "Анвайнд" - выложен здесь: http://lib.rus.ec/b/479701 Большая просьба, если кто-то пожелает улучшить файл: обложка весит довольно много, потому что ее делали специально. Я не умею уменьшать картинки, поэтому была бы очень благодарна, если бы кто-то это сделал.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
marynn RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 10 часов
Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 6 дней sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 неделя Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 неделя tvv RE:faq brainstorm =) 1 неделя Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 недели Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 2 недели larin RE:абонемент не обновлен 2 недели sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 3 недели Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 3 недели larin RE:Пропал абонемент 4 недели tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 1 месяц Stager RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 1 месяц sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 месяц sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 1 месяц Впечатления о книгах
Дей про Псевдоним «Испанец»
03 02 Такое впечатление, что во время написания первой и 2/3 второй книг у автора был жесточайший спермотоксикоз. Секс, секс, секс, сейчас, вчера был, завтра будет, мысли о сексе, пошлые шутки, постоянное упоминание члена (да, как ………
Stager про Сальников: Петровы в гриппе и вокруг него (Современная проза)
02 02 Не осилил. Унылая бессмысленная тягомотина, написанная совершенно не по-русски. Кстати, такой стиль был популярен в те времена, и я сильно позже понял, что это подражание ещё более кретинской англоязычной литературе. Оценка: нечитаемо
MrMansur про Симоньян: В начале было Слово – в конце будет Цифра [litres] (Современная проза)
02 02 Шикарная книга, которую надо не только читать, но и перечитывать через время, сравнивая ощущения и случившееся в реальной жизни. Оценка: отлично!
mysevra про Мишарин: Серебряная свадьба (Драматургия: прочее)
02 02 Искала из-за пьесы «Княжны», остальное не заинтересовало. Как же замечательно изобразила Дашу Ольга Волкова в телеспектакле – благодаря ей вещь получилась действительно изумительной. Оценка: отлично!
mysevra про Престон: Гора Дракона [Mount Dragon ru] (Триллер)
02 02 Прочитала с удовольствием, динамично, увлекательно и неожиданно: беда пришла, откуда не ждали. Конечно, технически-медицинские вопросы вне моей компетенции и, подозреваю, там есть к чему придраться. Я же придираюсь к воинственно ……… Оценка: отлично!
mysevra про Шакилов: Хозяин Янтаря (Боевая фантастика, Постапокалипсис)
02 02 Откуда такой разудалый боевичок с хахоньками, первая книга нормальная же была? Оценка: плохо
Oleg68 про Кристенсен: Полубрат [Halvbroren ru] (Современная проза)
31 01 Долго читал. Неоднозначная книга. С одной стороны,- интересная, С другой,- как- то рывками. Оценка: хорошо
udrees про Леруа: Мутанты: О генетической изменчивости и человеческом теле [Mutants: On Genetic Variety and the Human Body ru] (Биология)
31 01 Отличная книга, написанная как можно более доступным языком про генетику, язык генов и как мутации в них влияют на человека. Приводится все это на примерах достаточно известных мутаций – сросшиеся близнецы, волосатые люди, ……… Оценка: отлично!
udrees про Атаманов: Первая зима [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Хорошо написано в жанре литРПГ, хорошее продолжение. Герой и его альянс продолжают свое развитие в новом мире. Нюансом является то, что есть боги-валлары, которые вмешиваются в игровой процесс, собственно так его они и именуют. ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: На службе Фараона [СИ] (Фэнтези, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Вторая книга написана не хуже первой и держит в напряжении на всем протяжении повествования. Рассказ как обычно идет от двух лиц – человека и котенка. Приключений навалом, написано просто и живо. Немного конечно коробит, когда ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Котёнок и его человек [СИ] (Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
31 01 Хорошее произведение в жанре литРПГ и попаданца. Начало конечно скомканное, читателя сразу бросают в бой, как говорится. Скучное начало быстро пролетает, так как героя сразу перебрасывают в сказочный мир, хотя вру, не сразу ……… Оценка: хорошо |
Комментарии
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
Ой, у меня схлопывается картинка, я ее даже увидеть не могу. Но на флибусте сделали уменьшенную обложку. Я потом сделаю. Сейчас уже просто сил нет. Целый день возилась - вычитывала текст, а потом с файлом фб2. Завтра.
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
У меня к вам два вопроса:
1. То, что существуют два названия серии для разных переводов - это нормально. Но не планируете ли сделать перевод первой книги? Чтоб серия не начиналась со второй книги
2. В связи со сменой названия серии на Unwind Dystology (dystopian series: dystology) - не хотите ли тоже поменять название для серии в ваших переводах?
PS-extra: Рассказ из этой серии в вашем переводе я отнес к серии "Обречённые на расплетение" - верно ли я поступил?
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
да, все верно. Может, когда-нибудь я переведу и первую книгу, но не сейчас. Я сильно болею, мне и этот последний перевод дался с огромным трудом. Надо отдохнуть. А пока пускай так и остается. Фанаты - они знают, к чему относятся все эти книги. Ну, пожно списочек написать, чтобы народ не путался. Там ведь еще после четвертой книги будет еще сборник рассказов.
Может, записать все четыре книги под названием Unwind Dystology, а в скобках поставить, скажем, у моих книг (Обречённые на расплетение) а у пока единственной официальной ("Беглецы")? Вот так:
Unwind Dystology (Беглецы) - Беглецы, перевод Алексанрова
Unwind Dystology (Обречённые на расплетение1,5) - Оборванные струны, перевод sonate10б ред. Linnea и т. п.
Unwind Dystology (Обречённые на расплетение . 2) - Разобщённые, перевод sonate10, ред. Linnea и т. п.
Unwind Dystology (Обречённые на расплетение - 3) - Обделённые душой, перевод sonnate10 и Linnea
А потом, когда появится четвертая книга, то по тому же образцу. А когда напишу первую (если не сдохну раньше, что весьма возможно), то подгоним все под общий образец. Ну как идет? Я могу сделать это сама, но только не сегодня, сегодня буду занята весь вечер.
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
sonate10, выздоравливайте!
Отдохните как следует, не перенапрягайтесь, мы подождем
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
присоединяюсь к лаурентине1.
выздоравливай поскорее
но тут такая вот ботва пытаюсь захомячить книгу а мне што то про доступ и Абонемент.
такая досада.
лаурентины ты б подсказала кому штоб мне Абонемент оплатили
А????
Отв: Новый перевод Н. Шустермана
Добавьте к адресу книги read и сохраните страницу