Воровской цикл


Сортировать по: Показывать:
Выбрать всё    
Воровской цикл

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.
prokuror про Олди: Маг в законе. Том 1 (Фэнтези) 02 09
И идея оригинальная, и язык прекрасный, да вот беда - повествование размазано, как манная каша по тарелке. Чувствуется, что авторы становятся скупыми на сюжетные события и судорожно добирают договорной "метраж" на бессмысленных словестных кружевах. Если в "Одиссее" и "Герое" это ещё было как-то органично втиснуто в повествование в качестве стилизации под греческий антик, то в "Маге" этого явно сделать не удалось - половина произведения откровенная "вода"

кто-то невидимый про Олди: Маг в законе. Том 1 (Фэнтези) 01 09
таких книг я больше ни у кого не встречала! мало сказать, что она интересная. эпитетов можно приложить множество, (для меня безусловно положительных :) )но пока не прочитаешь - ни о чем они не скажут :)))

sanekkk про Олди: Маг в законе. Том 1 (Фэнтези) 24 04
Ох как хорошо. Язык то каков, а?!!!

Lilena про Олди: Маг в законе. Том 1 (Фэнтези) 23 04
вот проведешь вечер за чтением похожденией очередной развеселой ведьмы, её демонического коня и 25 обалдевших поклонников и вроде бы все хорошо - бодренько, с юмором, неземная любовь присутствует, поверженные враги в штабеля укладываются.
Правда автор и редактор не знают термина "тавтология". Уж если у героини глаза "фиалковые", то упомянуть это необходимо 50 раз на главу, но зачем придираться к мелочам.
А потом берешь в руки Олди и понимаешь, как можно и нужно писать. Я даже не про талант говорю, хотя кто бы усомнился в его наличии у уважаемых метров.
Я про качество книг. Ведь для каждого цикла выстроен уникальный мир, продуманный до каких-то невероятных мелочей.
Для каждого мира свой оригинальный язык. Все эти словечки "полуполковник, маги-рецедивисты, общедоступный театр" - кропотливая работа, казалось бы стоило ли трудиться, но все же они создают особую атмосферу. И ведь каждое слово к месту.
Словесные кружева Олди, это отдельный пункт моего восхищения. Кто еще из современных авторов берет на себя труд поработать над стилем, и что бы герои разного социального уровня говорили присущим именно их классу языком, а не языком автора. Разве что метр Акунин.
Олди не кидают читающей публике полуфабрикаты - невычитанные книги. Все запятые и точки расставлены, а если в слове есть орфорграфическая ошибка, то только потому что тут нужна, обусловлена стилем речи героя, а не потому что автор в пятом классе на уроках русс яз спал. (да, я не люблю читать полуграмотные книги, каким бы занимательным не был сюжет. И неприятно читать оправдания авторов - идея есть, а грамматика дело десятое).
Когда я читаю Олди, остается ощущение, что текст вычитан, вычищен и отшлифован и в этом проявляется уважениние к читателям.
Все это - кропотливая, вызывающая огромное уважение работа. А ведь вензеля выписываются вокруг оригинальной идеи и непредсказуемых скачков фантазии.
Видимо поэтому мне не встречались подделки под Олди. Что бы их "сплагиатить" нужно слишком много труда вложить в книгу. Гораздо проще взять готовую идею, например, отправить на большак красотку рыжую (блондинистую, брюнетистую, в пятнышку) ведьму (что б Громыко чаще икалось), поперчить влюбленным эльфом или вампиром, полить незатейливым юмором ( в нужных местах поставить фразы "все постанывали от смеха", что б читатель понял, где он, юмор) и готово.

X