Научная библиотека

Описание

«Научная библиотека» - самая первая серия, появившаяся в издательстве "Новое литературное обозрение" (НЛО).
Серия выходит как научное приложение к журналу НЛО и развивает темы, которые были затронуты на страницах издания. В этой серии публикуются наиболее яркие труды по истории и теории литературы, и шире - по методологии гуманитарного знания, созданные ведущими российскими и западными исследователями.



Сортировать по: Издательство Новое литературное обозрение
Показывать:
Выбрать всё    
Научная библиотека

Зарегистрируйтесь / залогиньтесь для выкачки нескольких книг одним файлом, коллаборативной фильтрации и других удобств.
andrepa про Гаспаров: Избранные статьи (Языкознание, Литературоведение) 18 11
Книгоделу - огромное спасибо за сделанную и вычитанную ТАКУЮ книгу!

peshehodrost про Филология: Как работает стихотворение Бродского (Литературоведение) 12 08
leonid53 сэр а вы хоть знаете что англичане сами переводят Шекспира?
настоящая поэзия непереводима на другой язык - аксиома, но удачные приливы будут всегда...
подстрочникам - ура!

Rubaka про Мейер: Найдите, что спрятал матрос: «Бледный огонь» Владимира Набокова (Критика, Литературоведение) 18 02
"Филологам-славистам хорошо известен спор по поводу подлинности «Слова о полку Игореве», которое давным-давно было объявлено подделкой, относящейся к XVIII веку. Авторство этой подделки приписывалось графу Мусину-Пушкину (обнаружившему текст «Слова…» в рукописном сборнике XVI века)".
Или это странности перевода, или это позиция автора монографии. Между тем совершенно неясно, как после открытия "Задонщины" можно вообще ставить вопрос о фальсификации "Слова".

bokonon83 про Мейер: Найдите, что спрятал матрос: «Бледный огонь» Владимира Набокова (Критика, Литературоведение) 13 02
Возможно, с первым комментом. я погорячился. Действительно и "Королевское зерцало" и "старшая Эдда" упоминаюся в "Бледном огне". Признаюсь честно: мое доверие к Присцилле Мейер было основательно подорвано следующим умозаключением:
Мысль о том, что «Лолита» — это пародия на вольный перевод «Онегина», может показаться экстравагантной, настолько своеобразен этот роман, однако даже на внешнем, событийном уровне можно заметить исключительно точные соответствия.
И мне эта мысль "показась" сильно "экстравагантной"!
А дальше приводистся первое "доказательство":
Имена героев Лолиты ритмически параллельны их двойникам из «Онегина», с одним значимым исключением:
Та-тья-на Ло-ли-та
Куиль-ти Лен-ский
(Ев)ге-ний Гум-берт
(О)не-гин Гум-берт

Вы слышите какую-нибудь ритмическую связь между Куильти и Ленский? Между Онегин и Гумберт? Я не слышу. Ну и соотв. после этого "доказательсва" вся остальная книга вопринималась через "пизди пизди, приятно слушать". Может быть книжка действительно стоящая. А может быть - полная фигня. Не могу сказать.

Страницы

X