Вы здесьАнтипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?Главные вкладки
Опубликовано ср, 14/03/2012 - 23:58 пользователем Антонина82
Антипремия «Абзац» — учреждена газетой «Книжное обозрение» и Генеральной дирекцией Международных книжных выставок и ярмарок за издания, которые, по мнению организаторов мероприятия, не отвечают требованиям современного книгоиздания по части перевода, редактуры и корректуры. 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 «Худший перевод» — Татьяна Кудрявцева за роман Джона Апдайка «Террорист» (АСТ). В переводе встречаются "кастрированная кошка", "сиденье джинсов", "мельничные рабочие и их менеджеры", а high school переведено как "высшая школа". «Худшая редактура» — редактор романа Кирилла Берендеева «Осколки» («Флюид», 2009). «Мы подозреваем, что эта книга вообще не подвергалась редакторской правке»,— отмечают организаторы антипремии. 2011 «Худший перевод» — Людмила Володарская за перевод книги Сесилии Ахерн «Волшебный дневник» («Иностранка», пер. с английского) Ахерн пишет женские романы, требования к которым традиционно невысоки, однако переводчику не удалось справиться даже с таким простым текстом. "В четырнадцать лет мне по моим ощущениям было четырнадцать лет. Я вела себя как одиннадцатилетний ребенок и мечтала о том времени, когда мне исполнится восемнадцать". Женская логика, что тут скажешь. «Худшая редактура» — Эрика Йонг «Как спасти свою жизнь» («Эксмо», ответственный редактор Александр Етоев, редактор Екатерина Барышева) О том, что они редактировали текст довольно расслаблено, свидетельствуют примеры, которые, поверьте, говорят сами за себя: «Худшая корректура» — Дэвид Фридман «Пенис. История взлетов и падений» («РИПОЛ-классик», корректор Татьяна Антонова) "Секс для Дарвина - это естественный, природно обусловленный акт, тогда как для Фрейда это совсем так". Совсем так! Или: "На самых ранних этапах эовлюции женщина, как утверждает эта теория..." Видимо, корректор знакома с теорией, согласно которой человек способен прочитать текст вне зависимости от того, в каком порядке расположены буквы в слове. Гвланое, чотбы пварея и пседлояня бвукы блыи на сових метсах. 2012 «Худший перевод» получил А. Дадыкин за произведение французского киберпанк-фантаста Мориса Дантека "Призрак джазмена на падающей станции 'Мир' ". По мнению Набокова, в случае с этой книгой скверно поработали как переводчик, так и редактор, допустившие, например, такой ляп: "Эйлер сидел на контейнере, прикрепленном к переборке станции при помощи обычныхой липучек, которые ые используютсяся для одежды или обуви". «Худшая редактура» - женский роман Лесли Дэниелс "Уборка в доме Набокова", который вышел в издательстве "Азбука-классика". Там, например, так описывается расстроенная главная героиня: "Я повернулась и пошла по продуваемой ветром дорожке вдоль озера, где никто не увидит моего исковерканного лица". «Худшая корректура» - книга "Я заберу тебя с собой" итальянского автора Никколо Амманити. По словам Набокова, на страницах романа менялись имена одних и тех же героев, названия торговых марок и музыкальных групп. Так, Ивана Дзампетти превращалась по ходу повествования в Ивану Зампетти, Мария Деллия - в Марину Делию, а Мартина в Марину. Кроме того, в тексте встречаются выражения: "Танцы - это полная дерьмо"; "Но что Морони мог делать вместе в Пьерини?" и "История с резюме он придумал только как предлог". 2013 Приз «Почетная безграмота», который вручается «за особо циничные преступления против российской словесности», достался еще одной книге с картинками – «Иллюстрированной Конституции Российской Федерации», созданной художником Натальей Худяковой и издателем Максимом Гореловым. Александр Набоков сообщил также, что издатели, получившие «Абзац», просят организаторов премии прислать им списки ошибок, чтобы учесть их при переизданиях.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 1 день
DGOBLEK RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 5 дней sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 6 дней larin RE:Пропал абонемент 2 недели Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 месяц larin RE:абонемент не обновлен 1 месяц sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 1 месяц sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 1 месяц Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 месяц tvv RE:DNS 1 месяц MrMansur RE:<НРЗБ> 2 месяца Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 2 месяца Впечатления о книгах
Barbud про Лещенко: Чужак [СИ] (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
28 02 У автора неплохой слог и достаточно богатый язык, но вместе с тем его творчество навевает несусветную скуку. Действие почти не развивается, оно вязнет то в размышлизмах и рефлексиях, коим несть числа, то в многостраничных ……… Оценка: плохо
mysevra про Уиндем: Миры Джона Уиндема. Том 1 (Научная фантастика)
28 02 Очень освежающе и отрезвляюще на общем фоне, без всех этих крутых супергероев и суровых мачо. «Кукушки Мидвича» тоже понравилась, правда, экранизация 90-х мне показалась поярче. Оценка: отлично!
mysevra про Бонда: Девушка полночи [Pochłaniacz ru] (Триллер, Детективы: прочее)
28 02 Вроде и задумка замечательная, но так тягомотно изложено – сил нет. Оценка: неплохо
mysevra про Хофф: Дао Винни-Пуха (Философия)
28 02 Какая вдохновляющая прелесть! Что-то есть в этом такое, успокаивающее и жизнеутверждающее. Проблема всей этой стройной теории в ключевом условии «познать самого себя», а для этого многим жизни не хватает. Оценка: отлично!
Олег Макаров. про Прядеев: Спящие секреты [СИ] (Фэнтези, Детективы: прочее, Самиздат, сетевая литература)
27 02 Очень слабо написано, не смог читать Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Прядеев: Позывной «Курсант» (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
27 02 Ужасно написано. Постоянные повторы одних и тех же мыслей, первые 50 страниц книги уместились бы без этого на трёх, максимум четырёх. Бросил. Оценка: нечитаемо
Олег Макаров. про Мунх: Калининград (Изобразительное искусство, фотография)
27 02 Человек сделал epub из обычных фотографий, которые безо всякого к искусству фотографии дара нащёлкал на телефон — а что, так можно было? — видимо, да. — зачем? — не знаю, наверное, хотел писать про себя "автор книги Оценка: нечитаемо
mostt про Баундс: Человек в лабиринте [Сборник зарубежной фантастики] (Научная фантастика)
27 02 Первый раз прочитал в 93 году,решил недавно перечитать снова.Прочитал залпом.Великолепный сборник. Оценка: отлично!
Никос Костакис про Дроздов: Рота Его Величества (Боевая фантастика)
27 02 Гречневая крупа упрела в печи, для нее не пожалели масла – каша так и таяла во рту. Сало, свежепосоленное, с чесночком, таяло во рту. Мы чокнулись, и я закусил бужениной. Она таяла во рту. __________________________________________ Книга тает во рту!
Пинагор про Двадцать два несчастья
26 02 Энтузиасты! Залейте седьмую кингу с автор тудей, пжалста! По сабжу: ну вот не понимаю я этой моды - наливать в текст ведра воды. Так-то, если до одного-двух томов сократить, неплохой романчик получился бы. Скроллишь, ………
tvv про Марков-Бабкин: Петр Третий. Бунт и Империя (Альтернативная история, Исторические приключения, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
26 02 Четвертая книга серии есть на Ф., но размер превышает 11 мегабайт. Возможно, из-за иллюстраций. Может, кто-то оптимизирует и зальет?
Hikari_v3 про Вот и свела нас судьба
25 02 Фу... Осилил несколько глав. Картон, как он есть. Но совершенно убивает всякое желание читать сей опус "как бы" в каждом предложении. Хрень |
Комментарии
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Отлично сформулировано.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
На выставке-ярмарке «Книги России» 14 марта 2012, состоялась церемония вручения литературной антипремии «Полный абзац», учрежденной газетой «Книжное обозрение», передает РИА Новости
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Мне понравилась эта цитата:
Это шедевр - специально для Полармана :) Ему ещё учиться и учиться образным выражениям. А то всё сисьге, да сисьге. А тут "бесенята" )))
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
До минометных бесенят, которые в лицо сосками целятся, я не додумался.
Устыдился.
Потом подумал.
В тексте явная опечатка: если ринулись навстречу, то не как "резвые", а как "резиновые".
Ну вроде чертиков на пружинках.
Но я все равно буду учиться. Ибо!
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
:)))))
+ мульён. настроение прыгнуло вверх как лифт от пинка
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Согласен. Заменяю:
Настроение прыгнуло тоненькой струйкой детского пис-пис по спине
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Лично для меня олицетворением "Полного абзаца" стал набор букффф, по общим заголовком
"Невезучие" Устименко. Ни кто не требует чего-то запредельного от фентази,
но такое сочетание халтуры, глупости и этической грязи …. Лично я увидела впервые.
!!!! +++++++
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Есть у меня один претендент — Пьер Клостерман. Большое шоу. Вторая мировая глазами французского летчика.
Издано в 2004 году Центрполиграфом. Переводила В. В. Афанасова.
Переводчица при переводе пользовалась малым школьным англо-русским словарём, а на консультанте и редакторе решили сэкономить.
Вот так у Афанасьевой самолёт взлетает -
А вот так садится:
"Машина загорелась" - по-русски это будет "двигатель завёлся".
"Открыл дроссель" - по-русски это будет "дал газу"
"Огромная машина с широкими выхлопными трубами заслонила мне всю взлетно-посадочную полосу" - по-русски это будет "Огромный капот двигателя закрыл мне весь обзор".
И вот так всю книгу.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
2010 «Худшая корректура» - Лолита Пий "Город Сумрак" (издательство Corpus). Было почти полсотни опечаток.
Выборочно:
стр 50 - Он представил себе Миру четырьми годами раньше
стр 61 - расвета (рассвета)
стр 151 - навтречу
стр 153 - соообщения
стр 154 - сплюнут (сплюнул)
стр 155 - лодыджки
стр 161 - напуского (напускного)
стр 167 - имплатном (имплантом)
стр 169 - ангент
стр 206 - сметри (смерти)
стр 269 - обитетелей
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Kotegi одобряют данный топег.
Православно.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Даа, а я обычно своих учеников-пятиклассников за подобные ошибки ругаю. Здесь вот люди университеты заканчивают, чтобы такие ошибки допускать, а я от несмышленышей еще чего-то требую :)
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
«Худший перевод» Роберт Ферриньо: "Грехи ассасина", переводчик: Берденников Н. (он еще своими корявыми переводами отметился в Плоском мире Терри Пратчетта) Издательство: Эксмо
перевод сразу начал хромать с посвящения книги
а перевод...
и всем другим войнам которые недосыпали (в переводе точнее - спали ПЛОХО, но всё же это литературный перевод, а не переводчик промт) что бы остальные могли спать спокойно
и так во всех его переводах, там не досмотрел, здесь схатурил и получается не читаемая каша, поэтому Терри Пратчетта читать лучше или в оригинале или в переводах Жикаренцева.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Лицоладонь.
И да, подсказываю - ваш вариант перевода так же далёк от правильного, как и вариант Берденникова.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
вполне возможно, я не проф переводчик, предложите свой. я свой предложил, а вы как знаток англицкого не предложили не одного.
везде тролли.
челодлань.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Подведены итоги работы издателей, писателей, переводчиков, редакторов за 2012 год. См. список призеров.
Отв: Антипремия «Абзац». А кого бы представили к награде ВЫ?
Спасибо за информацию, Антонина82!
Перевести разом, за 2-3 года "Божественную комедию" (целиком), "Песнь Песней", "Фауста", "Потерянный рай", "Рубайят" - это сколько у нее часов в сутках должно быть? Многостаночница-полиглот! Донцова отдыхает.
Подробнее расследование ее деяний - в ЖЖ Д. Когана.