Вы здесьПрошу уточнить имя переводчика
Опубликовано чт, 28/06/2012 - 17:31 пользователем Al_maat
Forums: Здравствуйте. Я - переводчик книги М.Шаттама "Лабиринты Хаоса" (lib.rus.ec/b/380440), Анастасия Андреевна Петрова. Ссылка на переводчика книги выводит на другую А.Петрову - к ее переводам я не имею никакого отношения. Пожалуйста, исправьте. Спасибо.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 7 часов
Larisa_F RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 21 час tvv RE:faq brainstorm =) 23 часа Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 2 дня Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 4 дня larin RE:абонемент не обновлен 6 дней sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 1 неделя sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 1 неделя sem14 RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 неделя Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 1 неделя larin RE:Пропал абонемент 2 недели tvv RE:DNS 2 недели MrMansur RE:<НРЗБ> 3 недели Stager RE:Беженцы с Флибусты 3 недели Tramell RE:Серия "Библиотека французской литературы" (Макбел) 3 недели sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 3 недели sem14 RE:Современная корейская литература. Книжная серия... 3 недели sem14 RE:Собираем серию: "Азбука-триллер", издательство "Азбука-Терра" 1 месяц Впечатления о книгах
vudy про Никита Красавин
21 01 В углу валялись гантели, на столе стояло небольшое радио и множество книг, которые стопками лежали на полу." "Кто на ком стоял ?
decim про Дорман: Подстрочник: Жизнь Лилианны Лунгиной, рассказанная ею в фильме Олега Дормана (Биографии и Мемуары)
20 01 Одна из историй. Кто мог и хотел рассказать - рассказывает. Парадокс: люди, без которых не было бы страны - кто-то должен делать бомбу, вести расчёты, учить письму и танцу, да мало ли что ещё - и которые выживали, негласно ………
igorsai про Ричард Платт
19 01 Я восхищён книгой " Дневник пирата " Ричарда Платта. Вот как надо подавать исторический материал нашим детям, я пожилой человек и то не оторвался пока не прочитал всю книгу
mysevra про Шакилов: Каратели (Боевая фантастика, Постапокалипсис)
19 01 История полудобровольного похода отморозков (которые, естественно, за редким исключением, оказываются вовсе и не отморозками). Бойко, занятно, буду читать продолжение. Оценка: отлично!
mysevra про Слюсаренко: Кубатура сферы (Боевая фантастика)
19 01 Удивительно: некоторые подменяют патриотизм шовинизмом, считают за норму оскорбление представителей других национальностей, а потом искренне возмущаются, за что же это их не любят. Оценка: нечитаемо
mysevra про Беймон: Не слушай мамин плач [litres] [N'écoute pas Maman Pleurer ru] (Триллер)
19 01 Люблю истории, где не сразу можно догадаться, кто «виновник торжества». Не отпугнул даже стойкий привкус мелодрамы. Оценка: отлично!
Sello про Санд: Том 1. Индиана. Валентина (Классическая проза, О любви)
17 01 В пятнадцать лет, читая Санд, испытывал другие чувств: все казалось внове и интересным. Ныне замечаешь то, на что в прошлом и внимания не обратил бы: что же главных героев, по-родственному между собой связанных, писательница ………
Дей про Чернованова: Повелитель тлена [СИ] (Детективная фантастика, Любовная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 01 Неоднозначное впечатление. Сначала мрачновато и страшновато, но в итоге нормальная целостная картина получилась. И наконец-то хоть одна ГГ дамского романа среди алчущих её внимания выбрала нормального, что большой плюс автору. Оценка: отлично!
udrees про Шиленко: Искатель - 3 [СИ] (Фэнтези, Эротика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
16 01 В целом написано просто, но увлекательно про приключения в мире литРПГ – Валинор. В гарем героя добавляется кошко-девочка. Для этого в книге выделена одна иллюстрация, описывающая еще одну пассию. Книга обильно сдобрена ……… Оценка: плохо
udrees про Морале: Проклятье, с*ка! Книга 5 (Городское фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
16 01 Хмм, заключительная книга про приключения парня с проклятиями. Правда расхождение по способностям первой книги и последней колоссальное. В пятой книги проклятиями он наверное совсем не пользуется, да и противники у него сплошь ……… Оценка: плохо
udrees про Володин: Газлайтер. Том 3 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 01 Могу сказать, что неплохое продолжение истории. Написано конечно просто, описания скудные, очень много времени уделено гаремнику, но в целом читается достаточно легко и интересно. Сюжет тоже не дает пока заскучать. У автора ……… Оценка: хорошо
udrees про Атаманов: Стратег из ниоткуда (Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
16 01 Автор пиши еще. Книга очень захватывающая, в жанре попаданца. Введение как водится, короткое, я даже сначала думал, начало будет как у Эдмонда Гамильтона про город, который провалился в будущее. Но тут мир фэнтезийный, и хоть ……… Оценка: отлично! |
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Добро пожаловать!
Напишите что нибудь о себе на вашнй страниые, желательно с фото
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Благодарю за столь быструю реакцию!
Подумаю, что написать.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
А "пожалуйста"?
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вы время видели? Хорошо, что все буквы на своих местах стоят...
А потом вы меня спрашивать будете, где я барскость увидела?
На каком основании вы во всеуслышанье делаете мне подобные замечания?
Вы что, моя мама? Или первая школьная учительница?
Так я и им не позволяю так себя вести
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Это хорошо ещё, вам покладистая собеседница попалась. А то ведь другая на её месте могла бы и наехать, типа что вы тут распоряжения отдаёте, вы не барыня, мы не дворовые... Знаете ведь, как случается, люди разные бывают...
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Как наехала бы, так и отъехала бы, чай, не девочка, за себя постоять сумею
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вы, наверное, в реале вахтером трудитесь. Чувствуется неповторимый стиль.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Не, ну просто получается как-то... распорядительно.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вот и я о том...
Вы хоть смайлики в конце предложений добавляйте, будет не так обидно
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Для вас, кстати, тоже вариант. Вместо "пожалуйста" хоть смайлик. Всё-таки сглаживает впечатление, не так распорядительно выйдет.
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Во класс!!!
Значит, у других распорядительность вы все же видите?
Но у себя не замечаете...
Напомнить про бревно и соломинку, или и так сойдет?
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Вом ведь удивительная штука! Именно это сообщение и хотел вам написать, буквально слово в слово. Как чуден этот мир...
Тогда отвечу, что в моих посланиях распоряжений не было...
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Если верить OZON-у у автора здесь есть ещё один перевод http://lib.rus.ec/a/44429
Отв: Прошу уточнить имя переводчика
Как ни горько, но Озону я последнее время уже не доверяю
После того, как он трех разных переводчиков объединил в одного - перепроверяю с десяти сторон