Вы здесьТого и жди, пойдут дожди в Испании
Опубликовано вт, 26/02/2013 - 10:39 пользователем Verdi1
Перевожу тут некий текст. И встречаю в нём фразу: The rain in Spain stays mainly in the plain. Не помню, где раньше я её слышал, но сразу опознаю в ней цитату из какого-то классика. Хочу найти канонический перевод, чтобы вставить в свой и поставить сноску, как у больших пацанов – мол, цитата из книги Такого-то Таковса «Какая-то», перевод Т. Сякой-то.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
Океана RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 11 часов
sem14 RE:Серия "Я познаю мир" издательства "АСТ, Астрель, Олимп",... 1 неделя sem14 RE:Книжная серия "Жизнь в искусстве" издательство "Искусство"... 2 недели sibkron RE:"100 славянских романов", серия изд.-ва "Центр книги... 2 недели larin RE:Пропал абонемент 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Новые сказочные повести" издательство "Самовар" ... 1 месяц sem14 RE:Серия "Символы времени" издательства "Аграф" 1 месяц Larisa_F RE:Серия книг «Судьбы книг» издательства «Книга» 1 месяц tvv RE:faq brainstorm =) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Что есть что" издательства "Слово"(чего не хватает) 1 месяц Larisa_F RE:Серия "Очень прикольная книга", издательство Азбука-классика 1 неделя larin RE:абонемент не обновлен 1 месяц sem14 RE:За иллюминатором (серия) - чего не хватает? 2 месяца sem14 RE:Собираем серию: "Мастер серия", издательство "Лимбус". 2 месяца Larisa_F RE:Книжная серия «Сlio» издательства "Евразия" 2 месяца tvv RE:DNS 2 месяца MrMansur RE:<НРЗБ> 2 месяца Stager RE:Беженцы с Флибусты 2 месяца Впечатления о книгах
Darja68 про Маринина: Посох двуликого Януса (Детективы: прочее)
14 03 Господи, какая немыслимая чушь. Это ж надо так. (( Стерла из читалки. А какой была хорошей детективщицей!
udrees про Володин: Газлайтер. Том 10 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Достаточно рядовое продолжение серии, читается увлекательно, если не обращать внимания на примитивные описания и несерьезные разговоры. Школа у героя закончилась, но школа в его голове осталась. Сам он так же крут, всех врагов ………
udrees про Володин: Газлайтер. Том 9 [СИ] (Альтернативная история, Боевая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Для любителей серии и кого устраивают такие «взрослые сказки». Главный герой все так же крут, что спокойно побеждает даже своих учителей в Академии. Ну и кстати наконец-то заканчивает свою школу. Проблемную тему с любовным ……… Оценка: неплохо
udrees про Вальтер: Браконьер 2 (Боевая фантастика, Приключения: прочее, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
14 03 Автору понравилась своя вселенная про вампиров, что параллельная история приключений еще одного героя тоже не стала лишней. В принципе сюжет 1 и 2 книг похожи на сюжет из аналогичной серии Морзе. Герой все такой же быстро ……… Оценка: хорошо
Олег Макаров. про Повар
14 03 Отлично же. Какой-то Макс Фрай прямо даже местами. И написано хорошо, и герои объёмные, и авторы почти не переигрывают
Stager про Валин: Развод по-шпионски (Героическая фантастика, Фэнтези)
13 03 Я наконец понял, что меня раздражает в последних книгах автора. В самом начале в произведениях были как бы положительные герои. Ну, умные, добрые, честные... В конце - всё по культурному, по-европейски: все одинаковое ……… Оценка: неплохо
Олег Макаров. про Бывает и хуже?
12 03 Как будто дубль книги “Двадцать два несчастья” авторов Д.Сугралинов, А. Фонд Ну прямо очень похоже, и написано так же неуклюже. И ту я тоже не дочитал, бросил
Sello про Кавабата: Тысячекрылый журавль (Современная проза)
11 03 Очень многоплановое произведение, в котором, как это свойственно вообще японской литературе, через пунктирное вырисовывание характеров героев, противопоставляются красота и уродство, красота живая, полная переживаний (Оота ……… Оценка: отлично!
nik_ol про Донцова: Зеркало бедного зайца (Иронический детектив, Детективы: прочее)
11 03 Да когда же вы новое выложите уже, а, ребятки?... Оценка: хорошо
Oleg68 про Зоран Чирич
11 03 Книга сильно изобилует ненормативной лексикой. если ее убрать , то получится неплохая криминальная драма
Isais про Голотвина: Домашний учитель для чудовища [СИ] (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Самиздат, сетевая литература)
08 03 «Домашний учитель для чудовища» — то же, что и «Педагогическая баллада» этих же авторов, сюжет и фабула совпадают. Но за счет добавления деталей, их переакцентировки, более прописанного социального фона именно этот вариант ……… Оценка: хорошо
Barbud про Смолин: Ван Ван из Чайны 4 (Социальная фантастика, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
08 03 Первые три части были более-менее читабельны, на четвертой я сломался. Смрадным потоком попёрло политиканство, рассуждения о патриотизме, охаивание тех, кто не разделяет идеи этого самого китайского патриотизма и т.д. Читать дальше не вижу смысла. Оценка: нечитаемо |
Комментарии
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Есть здесь , но там сам черт не разберется. Сплошные реплики без обозначения персонажей
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Еще нашла http://www.sinor.ru/~pmv/lady.html и русские субтитры к фильму
http://ge.tt/90w09WZ/v/0
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
В поиске нет тебе равных!
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Что-то там не находится ни Испании, ни Севильи. А ведь ещё вроде должен быть Херефорд и Хемпшир или что-то вроде того.
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Скорее всего Испания и дожди должны быть в переводе Романа Сефа, но где его найти? В Театре оперетты ни у кого связей нет?
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Наверное, это потому, что книги "Моя прекрасная леди" никогда и не существовало. Соответственно будет сложно "вычислить" переводчика, вряд ли автор дубляжа фильма где-то упоминается. Разве что где-то в специальных библиотеках найдётся автор перевода текстов для мюзикла.
Поэтому я бы в таком случае сделала сноску и написала: Из мюзикла "Моя прекрасная леди", основанного на пьесе "Пигмалион" Бернарда Шоу.
update:
Хммм...
Заглянула в статью на немецком языке: там указаны переводчики. Так что беру свои слова назад. Очевидно, где-то должен(ны) быть указан(ы) переводчик(и) и на русский.
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
В общем, до фига переводов
Эххх, мне бы на старую работу попасть бы....
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
http://vk.com/topic-32550381_25645221: текст, статья об
http://notes.tarakanov.net/composers/l.htm: архив с текстом и несколько отдельных арий.
(нагуглено на "лоу моя прекрасная леди doc" и "лоу моя прекрасная леди zip")
Перевода цельного не нашёл. На "лоу моя прекрасная леди перевод" гуглятся Магомаев, Шмыга, Пьеха и много кого ещё, но кусочками. :-(
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
СЗОТ
Прочтя заголовок топика "Того и жди, пойдут дожди в Испании", я несколько встревожился... Подумалось: "А дальше - "Над всей Испанией безоблачное небо"? Неужели началось...?".
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Как сказано здесь: ни одному испанскому ветерану эта фраза неизвестна (глава 2)
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Кстати, в "Сильнодействующем лекарстве" Хейли есть похожий момент, когда беременной главгероине для лучшего отдыха прописывают талидомид... :-))))))
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Про нас можно в 1984-м почитать...
Мы октябрьский переврот(с) по "Ленин в Октябре" проходили. С мемом-товарищем Василием.
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Вообще я считал, что мюзикл - это та же пьеса, и публикуется так же, как произведение драматургии.
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Отв: Того и жди, пойдут дожди в Испании
Не всегда. Есть публикации только для театров