B478085 Мастер и Маргарита
Опубликовано сб, 22/03/2014 - 13:57 пользователем Александр Лагода
Forums: Мастер и Маргарита 2 Ser9ey. В дополнительном названии книги ("каноническая окончательная редакция") использован термин, введенный известнейшим исследователем творчества Булгакова В. Лосевым; его издание девяти вариантов и редакций "закатного" романа давно лежит в библиотеке, на форуме которой Вы пишите скороспелые и агрессивные комментарии. Ваше негодование в адрес этого названия, очевидно, вызвано тем, что Вы не удосужились заглянуть хотя бы в послесловие к ней. Иначе Вам открылось бы, сколько редакций и вариантов "Мастера и Маргариты" с 1929 по 1940 г. создал Булгаков, находясь еще на этом свете и не проводя каких-либо спиритических сеансов. А поинтересовавшись вопросом глубже, Вы бы поняли, какие споры и до сих пор ведут булгаковеды относительно того, какую из окончательных редакций следует считать канонической.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
monochka RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 14 часов
A5. RE:Не присылает пароль на почту 18 часов kopak RE:О группе Дятлова. О той самой, того самого... 6 дней babajga RE:Плюмаж 1 неделя Саша из Киева RE:Кто сможет раздобыть и оцифровать нужные мне книги? 1 неделя babajga RE:Блошкинс и Фрю. Опасное путешествие 1 неделя alexk RE:Багрепорт - 2 2 недели babajga RE:Удивленная сова 1 месяц Larisa_F RE:Серия «Квадрат» издательства «Текст» 1 месяц Aleks_Sim RE:Беженцы с Флибусты 1 месяц edvud RE:Прошу переформатировать, распознать, etc... 1 месяц monochka RE:С 8 Марта! 1 месяц babajga RE:Книга чуДОМищ 1 месяц ProstoTac RE:Подборка о Первой Мировой 1 месяц babajga RE:Нержавеющая сабля 1 месяц sem14 RE:«Уроки русского» 1 месяц Isais RE:Древний Рим. Подборка книг 1 месяц babajga RE:Отчаянная осень 1 месяц Впечатления о книгах
Саша из Киева про Тихомиров: Сказ об Иване Болотникове (Историческая проза)
13 04 Файл djvu этой книги почему-то не скачивается.
Саша из Киева про Татьяна Викторовна Полякова
13 04 nik_ol Смотрите внимательно биографию Татьяны Поляковой.
nik_ol про Донцова: Гризли в белых носочках [litres] (Иронический детектив, Детективы: прочее)
12 04 Неужели книги Донцовой стали выхожть раз в полгода? Сомневаюсь, я посмотрела, там много их снова у неё... Почему новое не выкладываете, уважаемые, а? Заждалась. ((( Оценка: неплохо
nik_ol про Полякова: Три с половиной оборота [litres] (Детективы: прочее)
12 04 А новых книг не будет больше, что ли?.. Оценка: отлично!
udrees про Мантикор: Сверхмиазмы (Боевая фантастика, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Хорошее продолжение серии. Она будет явно долгой, раз персонажи застряли на двадцатых уровнях, а упоминаются уровни сороковые и враги там тоже куда ужасающее. Сам персонаж так же друид и со своей лесной магией может удивить ……… Оценка: отлично!
udrees про Дорничев: Королям вход воспрещён. Том 6 [СИ] (Юмористическая фантастика, Фэнтези, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Примитивно написано, на уровне детских сказок для взрослых. Стилистика такая же – «пошел, взял, сделал…потому что…а значит». В книге много внимания уделяется внешности женского пола, например вот так: «Ворота города распахнулись ……… Оценка: плохо
udrees про Дорничев: Стражам вход воспрещён. Том 5 [СИ] (Фэнтези, Попаданцы, ЛитРПГ, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Написано примитивно, как детская сказка или пересказ компьютерной стратегической игры. Персонаж и его окружение развивают свою деревню, получают опыт, строят новые здания, прокачивают новичков, завоевывают и получают новых ……… Оценка: плохо
udrees про Михайлов: Запертый 2 [СИ] (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Хорошо написано, продолжение истории сурвера Амадея Амоса. Описания красочные, рассуждения героя тоже под стать, над всем начинает витать политика. Жизнь героя в его руках и подчинена логике выживания – важно то, что полезно ……… Оценка: отлично!
udrees про Михайлов: Пепел доверия (Боевая фантастика, Социальная фантастика, Постапокалипсис, Самиздат, сетевая литература)
12 04 Очень хорошо написанная книга в стиле зомби-апокалипсиса. Традиционных зомби здесь нет, и в то же время есть. И сюжет отличный в стиле «НЕЧТО», когда никому нельзя доверять, когда любой может обратиться в зомби без видимой ……… Оценка: отлично!
udrees про Дюков: За что сражались советские люди. «Русский НЕ должен умереть» (Документальная литература)
12 04 ОЧЕНЬ тяжелая до ужаса книга. Конечно все знают, читали про зверства фашистов во время войны, но обычно все это бывает россыпью, кто-то в книге опишет эпизод, где-то несколько таких случаев описано, где-то чьи-то воспоминания. ……… Оценка: отлично!
udrees про Овчинников: Корни дуба. Впечатления и размышления об Англии и англичанах [с иллюстрациями] (Путешествия и география)
12 04 Не знаю насколько актуальна данная книга в наше время, я так понял, что написана она была в 1974-1978 годы, собственно все цитаты и изречения в конце каждой главы тоже датируются ранее этих дат, не позже. Поэтому я сейчас ……… Оценка: неплохо
udrees про Алексиевич: У войны — не женское лицо… (Публицистика)
12 04 Нужная книга со взглядом на самую страшную войну глазами женщины. Сама книга – сборник воспоминаний женщин, служивших в самых разных родах войск, а также во вспомогательных частях, в тылу, партизанах, подпольщицах. Читать ……… Оценка: неплохо |
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Уважаемый bsp! Не стану придираться к понятиям ("идеология формата fb2", на самом деле это лишь структура данных). С рекомендациями по подготовке книг для Либрусека я знаком. Однако... Если, вычитывая книгу, я вижу в ней явную опечатку (как в книге, о которой мы говорим: "то место в пятнадцатой книге, а главе 44-й знаменитых Тацитовых «Анналов»"), то я исправляю "а" на "в", и да не осудят меня за это читатели. С "другими ошибками" сложнее, особенно что касается книг, изданных после 1990 г. даже солидными издательствами, -- испещренных редакторскими небрежностями. В версии "Мастера и Маргариты" выложенной здесь, никакой "самодеятельности" нет (о чем и сказано в history): текст кропотливо и критически сверен с другим изданием, которое на сегодняшний день можно считать чуть ли не академическим. И здесь я полагался на здравый смысл: если в оригинале вижу "лированная дека" (о рояле), а перед первым словом подозрительную увеличенную отбивку, -- заменяю на "полированная дека", и т. п. Большинство исправленных "других ошибок" -- пунктуационные, не соответствующие современным нормам правописания (а редактор должен их устранить, чему его, редактора, учит Мильчин). Применительно к ним использовался тот же взвешенный подход: сравнение с изданием Лосева (2006) и выбор нормативного варианта, если он не нарушает особенности стилистики автора. (Тут пришлось поработать изрядно, поскольку Лосев, в свое время узурпировавший доступ к архивам Булгакова, тем не менее не погнушался в своих изданиях использовать текст, подготовленный Яновской, о чем свидетельствуют частично заимствованные опечатки.) А в общем -- не пугайтесь, что Вам подложили контрафакт, читайте и наслаждайтесь.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
2 bsp. И об аннотации. Опять-таки можно поспорить, всегда ли аннотация должна быть издательской (а как быть, если если отдельной книгой выкладывается произведение из издания, о котором в издательской аннотации ни слова не сказано?). Однако в случае книги 478085 Ваше замечание неуместно: поскольку какой-либо содержательной аннотации в бумажном издании нет, вместо нее в электронной книге использована цитата из заключительной статьи этого издания (это -- первый абзац аннотации); второй абзац поясняет детали, позволяющие читателю библиотеки определиться, какую из трех выложенных здесь версий романа ему брать (как видите, я даже не стал заменять книги 478085 весьма несовершенные версии 354161 и 164536). Так что лучше "поучайте своих паучат".
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Знатоки, подскажите пожалуйста, у меня издание "Днiпро", Киев, 1989 г. под редакцией Яновской - текст отличается от выложенной где то или просто добавлены примечания?
Кстати да, первая прочитанная редакция и самая любимая. Хотя Лосевские варианты читал в той огромной книге и много интересного и нового нашел, главное его предисловие не читать, какой то он неприяный человек на эмоциональном уровне и портит впечатление о книге.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
И что вам даст те нескоко строк, неизвестно откуда взявшихся, в понимании книги?!...плюньте и перечитывайте эту самую любимую.
...а литературоведы хай себе спекулируют Булгаковым, бо нічого тут не вдієш.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
identitycat, сравнить, насколько существенны отличия издания "Дніпро" 1989 г. и выложенного здесь "Худож. лит" 1990 г. не имею возможности. Вот что писала об этом (к сожалению, уже ушедшая в иной мир) Л. Яновская: "Первое издание с собственно научно-текстологической подготовкой, с серьезным исследованием сохранившихся рукописей последних редакций и машинописи 1963 г., было предпринято киевским издательством «Дніпро» (Булгаков М. Избранные произведения. В 2 х томах. Т. 2. 1989, текстологическая подготовка Л. Яновской). Но и тогда некоторые важные архивные материалы еще не были открыты и исследованы текстологом.
В основе настоящего издания романа (имеется ввиду издание в 5-томнике 1990 г. -- А. Л.) текст, подготовленный Е. С. Булгаковой в 1963 г., с уточнениями и исправлениями, обусловленными сравнением с ее же машинописной редакцией 1940 г. и новой сверкой по всем доступным авторским рукописям романа; использован также опыт текстологической работы с другими произведениями прозы Михаила Булгакова".
Что же касается Вашей оценки Лосева -- вполне солидаризуюсь с ней. Правда, больше ничего он уже не напишет...
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Думаю, читателям * и надеюсь, что Булгаков и писал для читателей, а не для литературоведов изображающих из себя пуп земли* абсолютно начхать на эти девять вариантов. Думаю, что тот вариант, который мы прочитали в "Новом мире" 1966-го года, тот вариант, который напечатан в молдавском миллионном издании, и был прочитан милионами почитателя Мастера, и есть - КАНОНИЧЕСКИЙ запавший в душу и не требующий идиотских дополнений.... как вы уже заебали этими расширеными супер пупер полными изданиями Булгакова, Хема, Ильфа и Петрова и проч...., кОрмитесь и паразитируете на ниве литературы ну дык - флаг вам в руки
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Конечно же, есть "простые читатели" (как когда-то писали в издательских аннотациях: "книга рассчитана на широкий круг читателей"), но есть и такие, кого интересуют более глубокие вещи, -- например, трансформация творческой мысли автора во времени, связь того или иного варианта текста с историческим контекстом написания или опубликования и т. п.
Я не литературовед (признаюсь, даже и не безоговорочный почитатель Булгакова). Тоже, как и миллионы читателей, впервые познакомился с романом по изданию в "Новом мире" 1966 г. Однако, выражаясь в Вашем академическом стиле, мне не "абсолютно начхать" на иные варианты и историю публикаций. Например, на то, что публикация в "Новом мире" была подвергнута цензурным сокращениям, и что в "молдавском милионном издании" (которое Вы отождествляете с "новомирским" и считаете "каноническим запавшим в душу") уже появилось "идиотское дополнение" -- глава "Сон Никанора Ивановича", выброшенная из "новомирского" варианта...
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Александр Лагода, если вы сделали вариант, который не вполне соответствует тексту печатного издания, то не надо выкладывать его под обложкой этого издания. Файл книги должен строго соответствовать печатному изданию с которого был отсканирован. Произведение в переводе одного и того же переводчика, но разных изданий отличаются целыми фрагментами, я сталкивался с этим множество раз: Ремарк, Уайльд и т. д. Даже сказки Носова разных лет изданий отличаются существенно. При этом нигде нет указаний, что это дополненное или переработанное издание. В этой библиотеке собрание сочинений Бунина в 9 томах, которое под редакцией Твардовского, на самом деле таковым не является. Тексты другие. Вот и всё, что я хотел сказать.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
С Ремарком скверно другое. Скверно, что переводы до сих пор тупо копируются с совейских урезанных.Так до сих пор страниц семьдесят крепкой ремарковской прозы отсутствуют в "Тенях в раю"...благо сам то читал книгу на польском в полном сочном ремарковском варианте, а совейский перевод прям как шоб не шокировать беременных мамаш.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Уважаемый bsp, полностью с Вами согласен, что обложка должна соответствовать тексту издания. С примерами нарушения этого правила сталкивался и я. Больше того: в ту пору, когда был новичком в создании книг, выложил «Счастливую мельницу» Славича из БВЛ, и кто-то из библиотекарей прикрепил к ней обложку издания 1954 г.!
И конечно же, согласен, что «файл книги должен строго соответствовать печатному изданию с которого был отсканирован». Именно поэтому, сверяя выкладываемый текст «ММ» с другим авторитетным изданием (Лосев, 2006), я не включил в него несколько абзацев, присутствующих только у Лосева.
Однако не стоит доводить этот принцип до абсурда, поскольку дьявол, как известно, скрывается в деталях (о них ниже). В изданных в старое доброе время книгах перед задним форзацем часто можно обнаружить вклейку с замеченными опечатками. И что же, в электронной версии повторять текст с опечатками, включив в него и содержимое вклейки? И если на обложке выложенной Вами книги было пятно, а Вы его подретушировали,— это криминал?
Остаюсь в уверенности, что внесенные мной исправления не лишают е-книгу под использованной обложкой аутентичности. Некоторые аргументы — примеры исправлений я уже приводил (пост 22/03/2014 - 21:48).
Вот еще:
«Теперь Иван лежал в сладкой истоме и поглядывал то на лампочку под абажуром, льющую, с потолка смягченный свет, то на лу-ну…» (глава 11).— Убрал ошибочную запятую, сверившись с изд. Лосева.
«В то время, как над головой финдиректора вспыхнула и замигала красная лампочка… вошел курьер…» (глава 12).— Исправил редакторский промах (у Лосева такого нет): в современной орфографии союз в то время как, если придаточная часть стоит перед главной и нет признаков усиления временного значения, не расчленяется.
«Произнеся вся эту ахинею, Бенгальский сцепил обе руки…» (гла-ва 12) — так и в издании Лосева. Унаследованная опечатка (Лосев взял за основу редакцию Яновской).— Исправил.
«Кот начал шаркать задней лапой, передней и в то же время выделывая какие-то жесты, свойственные швейцарам, открывающим дверь». (глава 12).— Убрал ошибочно вкравшееся «и» (было бы достаточно положиться на здравый смысл, но и у Лосева «и» не обнаружил).
«„Господи боже мой!“ — подумал нервный, как все буфетчики, Андрей Фокич.— Вот квартирка!“» (глава 18).— Убрал лишние закрывающие кавычки перед разрывом прямой речи (у Лосева их нет).
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Понятно, вопросов нет. Думаю, что Вы сделали верно.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Что касается сказок Носова, то они, в отличие от «Собачьего сердца» и «Мастера и Маргариты» Булгакова, были опубликованы (и неоднократно) при жизни автора, который имел возможность вносить изменения в новое издание (хотя и не исключаю волюнтаризм издателя).
И тема разных переводов одного и того же переводчика — запутанная. С аналогичным приведенному примером я столкнулся, вычитывая «Эроусмита» Синклера Льюиса (выложить результат пока что руки не дошли). В исходном файле указано, что воспроизводится перевод Н. Вольпин, сделанный ею в 1956 г. (на самом деле издавался в 1936, 1956, 1965 г.) Не располагая ни одним из них, начал вычитку по изданию 1973 г. (Библиотека всемирной литературы) и тут же убедился в том, что есть нюансы. Однако даже в комментарии такого авторитетного издания, как БВЛ, указано лишь: «На русском языке роман впервые увидел свет в 1925 году под названием „Мартин Арроусмит“ в переводе М. П. Чехова. Через четыре года вышло новое издание: „Мартин Эрроусмит“ (пер. Л. Л. Домера). В трех последующих изданиях (1936, 1956, 1965) печатался перевод Н. Вольпин. Перевод Н. Вольпин воспроизводится и в настоящем издании». И ни слова о том, что для данного (1973 г.) издания перевод был пересмотрен.
Вывод: нужно хотя бы расширить необходимый для валидации набор реквизитов description’а (сейчас это автор, жанр и язык), включив в него соответствующие элементы библиографического описания книги (кроме СИ). Хотя… достоверность их заполнения все равно останется на совести верстальщика.
Впрочем, это уже тема другого форума.
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
Одно тока, шо я путаю издание Мастера в журн. "Москва" с вышедшим в то время Театральным романом в "Новом мире"
Отв: B478085 Мастер и Маргарита
И я вслед за Вами. Действительно, «Москва» (1966. № 11; 1967. № 1).