Вы здесьКакой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Опубликовано чт, 27/08/2009 - 13:36 пользователем bokonon83
Не так давно решил почитать что-нибудь из фантастики. Полегче для разгрузки. Нашел Хроники Амбера, но читать оказалось невозможно из-за перевода. Альтернативы на сайте не нашел. Обратился к Герберту. Дюна - одна из любимых книг детства. Здесь ситуация гораздо лучше - аж 3 варианта перевода. "Системный" перевод никуда не годится. Фраза Перевод Александра Нового гораздо лучше. (Книгу читал в его переводе, поэтому нравится больше остальных). С вступительным текстом первой главы он справился хорошо. Перевод Павла Александровича Вязникова, наверное, ближе всего к оригиналу (сужу по первым строчкам)"—from "Manual of Muad'Dib" by the Princess Irulan" - "Из учебника «Жизнь Муад'Диба» принцессы Ирулан" довольно точно. В остальных переводах слово from (из) вообще опущено. Далее Для себя делаю вывод: Читать можно Нового и Вязникова. Перевод последнего вроде гораздо ближе к тексту. Перевод Нового - привычнее. Системный - забыть и пропить. Одно дело, когда чего-то не переводят, совсем другое, когда пишут отсебятину. Так и я могу. Мое знание английского действительно оставляет желать лучшего. Поэтому вопрос простой: На основании перевода трех первых абзацев, вы можете подсказать чей перевод ближе к тексту Нового или Вязников? (Особенно интересует точность перевода предложения про Замок Калдан). Просто хочу понять в каком из них стоит перечитать книгу.
|
Вход на сайтПоиск по блогам и форумамUser menuПоследние комментарии
PipboyD RE:Подайте бедному копеечку на книжку с литреса... 3 дня
sem14 RE:Михаил Юрьевич Берг - Андеграунд. Итоги. Ревизия_5 6 дней TaKir RE:Валерия Сергеевна Черепенчук А. Н. Николаева - Мифы... 1 неделя Oleg V.Cat RE:B343695 Александр. Книга 1 1 неделя Isais RE:Калибрятина/Самиздатина 1 неделя md2k15 RE:Относительно Вархаммер 40 000 1 неделя Oleg V.Cat RE:Беженцы с Флибусты 1 неделя tvnic RE:"Коллектив авторов" 2 недели SergL197 RE:Регистрация 2 недели ejik.v RE:Viva Stiver! 2 недели RedRoses3 RE:Флибуста конец? 2 недели Ldrozd RE:Сандра Ньюмен - Джулия [1984] 3 недели konst1 RE: Банда Рафаэля 3 недели Isais RE:Лоренс Даррелл - Горькие лимоны 4 недели Isais RE:B157704 Черепаха Киргала 4 недели sem14 RE:Литературная премия «Ясная Поляна» 1 месяц blahblahblah2024 RE:Сборник - Советская морская новелла. Том 1 1 месяц Isais RE:Обновление FictionBook Editor 1 месяц Впечатления о книгах
badbag про Тимофеев: Честерфилд (Боевая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
10 11 Автор пишет читабельно, но не шибко умный и своими попытками сумничать, только смешит, в логику не умеет абсолютно, поэтому у него не фантастика получается, а сказки для подростков. Оценка: плохо
дядя_Андрей про Агония
10 11 Что ж, автор злобно ненавидит Андропова и КГБ, вообще, обвиняя их в подготовке к развалу СССР и, одновременно, страстно мастурбирует на МВД и лично "Великого Министра" (так в тексте, кроме шуток) Николая Анисимовича Щёлокова. ………
gruin про Видум: Не ДРД единой (Альтернативная история, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
08 11 Сения не сказать отличная, но читать можно. Многовато рассуждений описаний. Оценка: неплохо
gruin про Прядеев: Позывной «Курсант» (Альтернативная история, Попаданцы)
08 11 По идее последняя в серии, а не первая. В остальных о предшестаующих событиях в детдоме, они хуже. А эта вполне читабельна. Но только та, которая "Курсант. На Берлин", на флибусте Оценка: неплохо
obivatel про Назипов: Ингвар. Книга 1 [СИ] (Боевая фантастика, Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
08 11 ГГ классический лох (человек, не умеющий «устроиться» и приспособиться к изменениям жизни и в результате обычно небогатый), а лох это судьба. Какие бы плюшки ему вселенная ни накидала, он про профукает, пролопухает, про"№%т. ……… Оценка: нечитаемо
Oleg68 про Кобен: Нарушитель сделки [Deal Breaker ru] (Крутой детектив)
08 11 Хороший триллер- детектив. Автор, как всегда на высоте. Буду продолжать читать серию. Оценка: отлично!
Isais про Берд: Тошнит от колец [Bored of The Rings ru] (Юмористическое фэнтези)
07 11 Поверьте, после этого реально тошнит от колец — после той работы, что пришлось проделать для минимальной удобопонятности этого нестареющего образчика студенческого юмора. Оценка: нечитаемо
Isais про Капельгородская: Зарубежный детектив [энциклопедия] (Энциклопедии, Литературоведение)
07 11 Когда-то покупал эту книгу (печатную) для работы и пользовался ее информацией без претензий и с полным доверием, но только лет через 10, когда появился Тырнет, узнал, что в ней есть довольно много ошибочных сведений, в основном ……… Оценка: хорошо
Barbud про Савинков: Николай I Освободитель. Книга 8 [СИ] (Альтернативная история, Попаданцы, Самиздат, сетевая литература)
07 11 Кое-как, без интереса и по диагонали листая через десяток страниц, домучил восьмую часть. Девятую, наверное, и начинать читать не буду - опус все скучней и скучней. Кстати, судя по последним строкам, автор смылся из Киева ……… Оценка: нечитаемо
Дей про Старатель
07 11 В целом понравилось. Урал, тайга, охота, рыбалка, вот этот колорит и всё такое. Не понравилось в изложении: манера всякий раз вычурно обставлять диалоги. Почему хотя бы иногда не писать прямую речь без дополнений. Кто ………
vig11 про Видум: Не ДРД единой (Альтернативная история, Фэнтези, Самиздат, сетевая литература)
07 11 Отличная книга. Огромное спасибо. Оценка: отлично!
Lan2292 про Вайс: На границе миров. Том 1 (Космическая фантастика, Самиздат, сетевая литература)
07 11 Сумбурно и под конец сдалась. Не рекомендую |
Комментарии
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Уфф... Ход Ваших мыслей мне понятен. И, по-своему, Вы правы. Но с чисто практической точки зрения - разъясните мне смысл термина "дополнение до двоичной системы", который я встретил в одном, в общем-то пристойном переводе. И стоит ли исправлять такие перлы ?!
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Угу. И перевод нельзя улучшать без согласия, и уж тем более авторский текст. Поэтому нужно немедленно запретить доработку доказательств теорем. А то бьются, понимаешь, люди пару сотен лет и каждый норовит что-то улучшить в первоначальном тексте - непорядок ведь.
Гуманитарная логика умиляет :)
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Сами Вы гуманитарий. (и жутко обиделся)
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Так и знал, что по существу возражений не будет..
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Отличная статья про то как надо и не надо переводить:
http://lib.rus.ec/b/162623/read#t2
Особенно понравилось "I beremenna" из Анны карениной
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Г-н pkn, судя по всему, Вы хорошо владеете английским.
Почему бы Вам не поучаствовать в "Чёрной метке"?
Улучшениями переводов мы не занимаемся, только с нуля - то, что ещё не переводилось.
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Я не умею работать в команде. Да и свободного времени у меня сейчас мало. Может, через пару-тройку месяцев, если развиднеется.
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
1. Там у каждого индивидуальный проект. Только обсуждение совместное. Каждый в своей епархии полный хозяин. И у нас весело.
2. Если надумаете, брякните мне в личку.
Только не задерживайтесь, а то евген007 тем временем всех наших девочек-англичанок охмурит ;)
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
Ого, какой некропост всплыл. А у меня есть собственной исследование на тему перевода этого предложения: http://flibusta.net/node/98021
Отв: Какой перевод "Дюны" Ф. Герберта лучше?
ИМХО: Улучшение и уточнение перевода - напрасная трата сил и времени. Основная масса "потребителей" ничего и не заметит. Не гурманы... Лучше всю эту "позитивную энергию" направить на перевод новой книги, которая на русском еще не выходила... А вот, что будет в результате - оценит "благодарный" читатель......
Страницы